tarina

git clone https://git.tarina.org/tarina
Log | Files | Refs | README | LICENSE

ja.po (46618B)


      1 # Japanese translations for alsa-utils package
      2 # alsa-utils パッケージに対する英訳.
      3 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
      4 # This file is distributed under the same license as the alsa-utils package.
      5 # Takashi Iwai <tiwai@suse.de>, 2005.
      6 #
      7 msgid ""
      8 msgstr ""
      9 "Project-Id-Version: alsa-utils 1.0.9a\n"
     10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     11 "POT-Creation-Date: 2016-12-20 10:14+0100\n"
     12 "PO-Revision-Date: 2009-05-27 15:08+0200\n"
     13 "Last-Translator: Takashi Iwai <tiwai@suse.de>\n"
     14 "Language-Team: Japanese\n"
     15 "Language: ja\n"
     16 "MIME-Version: 1.0\n"
     17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
     20 
     21 #: alsamixer/card_select.c:126 alsamixer/device_name.c:126
     22 msgid "Sound Card"
     23 msgstr "サウンドカード"
     24 
     25 #: alsamixer/card_select.c:181
     26 msgid "(default)"
     27 msgstr "(デフォルト)"
     28 
     29 #: alsamixer/card_select.c:191
     30 msgid "cannot enumerate sound cards"
     31 msgstr "サウンドカードを検出できません"
     32 
     33 #: alsamixer/card_select.c:215
     34 msgid "enter device name..."
     35 msgstr "デバイス名入力..."
     36 
     37 #: alsamixer/cli.c:40
     38 msgid "Usage: alsamixer [options]"
     39 msgstr "使用法: alsamixer [オプション]"
     40 
     41 #: alsamixer/cli.c:41
     42 msgid ""
     43 "Useful options:\n"
     44 "  -h, --help              this help\n"
     45 "  -c, --card=NUMBER       sound card number or id\n"
     46 "  -D, --device=NAME       mixer device name\n"
     47 "  -V, --view=MODE         starting view mode: playback/capture/all"
     48 msgstr ""
     49 "主なオプション:\n"
     50 "  -h, --help               このヘルプ画面\n"
     51 "  -c, --card=番号          サウンドカード番号またはID\n"
     52 "  -D, --device=名前        ミキサーデバイス名\n"
     53 "  -V, --view=表示モード    開始時の表示モード: playback/capture/all"
     54 
     55 #: alsamixer/cli.c:46
     56 msgid ""
     57 "Debugging options:\n"
     58 "  -g, --no-color          toggle using of colors\n"
     59 "  -a, --abstraction=NAME  mixer abstraction level: none/basic"
     60 msgstr ""
     61 "デバッグオプション:\n"
     62 "  -g, --no-color           カラー/モノクロ表示\n"
     63 "  -a, --abstraction=名前   ミキサー抽象レベル: none/basic"
     64 
     65 #: alsamixer/cli.c:77
     66 #, c-format
     67 msgid "invalid card index: %s\n"
     68 msgstr "不正なカード番号: %s\n"
     69 
     70 #: alsamixer/cli.c:103
     71 #, c-format
     72 msgid "unknown abstraction level: %s\n"
     73 msgstr "未知の抽象レベル: %s\n"
     74 
     75 #: alsamixer/cli.c:108
     76 #, c-format
     77 msgid "unknown option: %c\n"
     78 msgstr "未知のオプション '%c'\n"
     79 
     80 #: alsamixer/cli.c:110
     81 msgid "try `alsamixer --help' for more information\n"
     82 msgstr "より詳しい情報は「alsamixer --help」を実行してください\n"
     83 
     84 #: alsamixer/device_name.c:177
     85 msgid "Device name:"
     86 msgstr "デバイス名:"
     87 
     88 #: alsamixer/die.c:37
     89 #, c-format
     90 msgid "%s: %s\n"
     91 msgstr ""
     92 
     93 #: alsamixer/mixer_display.c:98
     94 msgid "Card:"
     95 msgstr "カード:"
     96 
     97 #: alsamixer/mixer_display.c:99
     98 msgid "Chip:"
     99 msgstr "チップ:"
    100 
    101 #: alsamixer/mixer_display.c:100
    102 msgid "View:"
    103 msgstr "表示:"
    104 
    105 #: alsamixer/mixer_display.c:101
    106 msgid "Item:"
    107 msgstr "項目:"
    108 
    109 #: alsamixer/mixer_display.c:104
    110 msgid "F1:  Help"
    111 msgstr "F1:  ヘルプ"
    112 
    113 #: alsamixer/mixer_display.c:105
    114 msgid "F2:  System information"
    115 msgstr "F2:  システム情報"
    116 
    117 #: alsamixer/mixer_display.c:106
    118 msgid "F6:  Select sound card"
    119 msgstr "F6:  サウンドカード選択"
    120 
    121 #: alsamixer/mixer_display.c:107
    122 msgid "Esc: Exit"
    123 msgstr "Esc: 終了"
    124 
    125 #: alsamixer/mixer_display.c:174
    126 msgid "(unplugged)"
    127 msgstr ""
    128 
    129 #: alsamixer/mixer_display.c:192
    130 msgid "Playback"
    131 msgstr "再生"
    132 
    133 #: alsamixer/mixer_display.c:193
    134 msgid "Capture"
    135 msgstr "録音"
    136 
    137 #: alsamixer/mixer_display.c:194
    138 msgid "All"
    139 msgstr "全て"
    140 
    141 #: alsamixer/mixer_display.c:234
    142 msgid "mute"
    143 msgstr "ミュート"
    144 
    145 #: alsamixer/mixer_display.c:275 alsamixer/mixer_display.c:285
    146 msgid "dB gain:"
    147 msgstr "dBゲイン:"
    148 
    149 #: alsamixer/mixer_display.c:285
    150 #, c-format
    151 msgid " [%s %s, %s]"
    152 msgstr ""
    153 
    154 #: alsamixer/mixer_display.c:294 alsamixer/mixer_display.c:300
    155 #: alsamixer/mixer_display.c:306 alsamixer/mixer_display.c:312
    156 msgid "Off"
    157 msgstr "オフ"
    158 
    159 #: alsamixer/mixer_display.c:300 alsamixer/mixer_display.c:312
    160 msgid "On"
    161 msgstr "オン"
    162 
    163 #: alsamixer/mixer_display.c:363
    164 msgid "The sound device was unplugged."
    165 msgstr "デバイスが接続されていません"
    166 
    167 #: alsamixer/mixer_display.c:364
    168 msgid "Press F6 to select another sound card."
    169 msgstr "他のカードを選択するにはF6を押して下さい"
    170 
    171 #: alsamixer/mixer_display.c:379
    172 msgid "This sound device does not have any playback controls."
    173 msgstr "このカードには再生ミキサーがありません"
    174 
    175 #: alsamixer/mixer_display.c:381
    176 msgid "This sound device does not have any capture controls."
    177 msgstr "このカードには録音ミキサーがありません"
    178 
    179 #: alsamixer/mixer_display.c:383
    180 msgid "This sound device does not have any controls."
    181 msgstr "このカードには制御可能なミキサーがありません"
    182 
    183 #. TRANSLATORS: playback on; one character
    184 #: alsamixer/mixer_display.c:516 alsamixer/mixer_display.c:521
    185 msgid "O"
    186 msgstr ""
    187 
    188 #. TRANSLATORS: playback muted; one character
    189 #: alsamixer/mixer_display.c:518 alsamixer/mixer_display.c:522
    190 msgid "M"
    191 msgstr ""
    192 
    193 #. TRANSLATORS: "left"; no more than two characters
    194 #: alsamixer/mixer_display.c:536
    195 msgid "L"
    196 msgstr ""
    197 
    198 #. TRANSLATORS: "right"; no more than two characters
    199 #: alsamixer/mixer_display.c:540
    200 msgid "R"
    201 msgstr ""
    202 
    203 #. TRANSLATORS: no more than eight characters
    204 #: alsamixer/mixer_display.c:542
    205 msgid "CAPTURE"
    206 msgstr "録音"
    207 
    208 #: alsamixer/mixer_display.c:592
    209 msgid "Front"
    210 msgstr "フロント"
    211 
    212 #: alsamixer/mixer_display.c:595
    213 msgid "Rear"
    214 msgstr "リア"
    215 
    216 #: alsamixer/mixer_display.c:598 speaker-test/speaker-test.c:125
    217 msgid "Center"
    218 msgstr "センター"
    219 
    220 #: alsamixer/mixer_display.c:601
    221 msgid "Woofer"
    222 msgstr "低音"
    223 
    224 #: alsamixer/mixer_display.c:604
    225 msgid "Side"
    226 msgstr "サイド"
    227 
    228 #: alsamixer/mixer_widget.c:91 alsamixer/mixer_widget.c:96
    229 msgid "cannot open mixer"
    230 msgstr "ミキサーを開けません"
    231 
    232 #: alsamixer/mixer_widget.c:102 alsamixer/mixer_widget.c:179
    233 msgid "cannot load mixer controls"
    234 msgstr "ミキサーをロードできません"
    235 
    236 #: alsamixer/mixer_widget.c:169
    237 #, c-format
    238 msgid "Cannot open mixer device '%s'."
    239 msgstr "ミキサーデバイス'%s'を開けません"
    240 
    241 #: alsamixer/mixer_widget.c:190
    242 msgid "Esc     Exit"
    243 msgstr "Esc    終了"
    244 
    245 #: alsamixer/mixer_widget.c:191
    246 msgid "F1 ? H  Help"
    247 msgstr "F1 ?   H ヘルプ"
    248 
    249 #: alsamixer/mixer_widget.c:192
    250 msgid "F2 /    System information"
    251 msgstr "F2 /   システム情報"
    252 
    253 #: alsamixer/mixer_widget.c:193
    254 msgid "F3      Show playback controls"
    255 msgstr "F3     再生ミキサー表示"
    256 
    257 #: alsamixer/mixer_widget.c:194
    258 msgid "F4      Show capture controls"
    259 msgstr "F4     録音ミキサー表示"
    260 
    261 #: alsamixer/mixer_widget.c:195
    262 msgid "F5      Show all controls"
    263 msgstr "F5     全て表示"
    264 
    265 #: alsamixer/mixer_widget.c:196
    266 msgid "Tab     Toggle view mode (F3/F4/F5)"
    267 msgstr "Tab    表示モード変更 (F3/F4/F5)"
    268 
    269 #: alsamixer/mixer_widget.c:197
    270 msgid "F6 S    Select sound card"
    271 msgstr "F5 S   サウンドカード選択"
    272 
    273 #: alsamixer/mixer_widget.c:198
    274 msgid "L       Redraw screen"
    275 msgstr "L      画面再描画"
    276 
    277 #: alsamixer/mixer_widget.c:200
    278 msgid "Left    Move to the previous control"
    279 msgstr "←     前の項目に移る"
    280 
    281 #: alsamixer/mixer_widget.c:201
    282 msgid "Right   Move to the next control"
    283 msgstr "→     次の項目に移る"
    284 
    285 # ↑
    286 #: alsamixer/mixer_widget.c:203
    287 msgid "Up/Down    Change volume"
    288 msgstr "↑/↓     音量変更"
    289 
    290 #: alsamixer/mixer_widget.c:204
    291 msgid "+ -        Change volume"
    292 msgstr "+ -       音量変更"
    293 
    294 #: alsamixer/mixer_widget.c:205
    295 msgid "Page Up/Dn Change volume in big steps"
    296 msgstr "Page Up/dn 音量変更"
    297 
    298 #: alsamixer/mixer_widget.c:206
    299 msgid "End        Set volume to 0%"
    300 msgstr "End       音量 0%"
    301 
    302 #: alsamixer/mixer_widget.c:207
    303 msgid "0-9        Set volume to 0%-90%"
    304 msgstr "0-9       音量 0%-90%"
    305 
    306 #: alsamixer/mixer_widget.c:208
    307 msgid "Q W E      Increase left/both/right volumes"
    308 msgstr "Q W E     左/両/右音量アップ"
    309 
    310 #. TRANSLATORS: or Y instead of Z
    311 #: alsamixer/mixer_widget.c:210
    312 msgid "Z X C      Decrease left/both/right volumes"
    313 msgstr "Z X C     左/両/右音量ダウン"
    314 
    315 #: alsamixer/mixer_widget.c:211
    316 msgid "B          Balance left and right volumes"
    317 msgstr "B         左右音量を平均化する"
    318 
    319 #: alsamixer/mixer_widget.c:213
    320 msgid "M          Toggle mute"
    321 msgstr "M         ミュートをトグル"
    322 
    323 #. TRANSLATORS: or , .
    324 #: alsamixer/mixer_widget.c:215
    325 msgid "< >        Toggle left/right mute"
    326 msgstr "< >       左/右ミュートをトグル"
    327 
    328 #: alsamixer/mixer_widget.c:217
    329 msgid "Space      Toggle capture"
    330 msgstr "スペース  録音をトグル"
    331 
    332 #. TRANSLATORS: or Insert Delete
    333 #: alsamixer/mixer_widget.c:219
    334 msgid "; '        Toggle left/right capture"
    335 msgstr "; '       左/右録音をトグル"
    336 
    337 #: alsamixer/mixer_widget.c:221
    338 msgid "Authors:"
    339 msgstr "作者:"
    340 
    341 #: alsamixer/mixer_widget.c:222
    342 msgid "  Tim Janik"
    343 msgstr ""
    344 
    345 #: alsamixer/mixer_widget.c:223
    346 msgid "  Jaroslav Kysela <perex@perex.cz>"
    347 msgstr ""
    348 
    349 #: alsamixer/mixer_widget.c:224
    350 msgid "  Clemens Ladisch <clemens@ladisch.de>"
    351 msgstr ""
    352 
    353 #: alsamixer/mixer_widget.c:226
    354 msgid "Help"
    355 msgstr "ヘルプ"
    356 
    357 #: alsamixer/proc_files.c:103
    358 msgid "Select File"
    359 msgstr "ファイル選択"
    360 
    361 #: alsamixer/textbox.c:52 alsamixer/textbox.c:66
    362 msgid "Error"
    363 msgstr "エラー"
    364 
    365 #: alsamixer/textbox.c:80
    366 #, c-format
    367 msgid "Cannot open file \"%s\"."
    368 msgstr "\"%s\"をオープンできません"
    369 
    370 #: aplay/aplay.c:177
    371 msgid "raw data"
    372 msgstr "raw データ"
    373 
    374 #: aplay/aplay.c:178
    375 msgid "VOC"
    376 msgstr "VOC"
    377 
    378 #: aplay/aplay.c:180
    379 msgid "WAVE"
    380 msgstr "WAVE"
    381 
    382 #: aplay/aplay.c:181
    383 msgid "Sparc Audio"
    384 msgstr "Sparc オーディオ"
    385 
    386 #: aplay/aplay.c:202
    387 #, fuzzy, c-format
    388 msgid ""
    389 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
    390 "\n"
    391 "-h, --help              help\n"
    392 "    --version           print current version\n"
    393 "-l, --list-devices      list all soundcards and digital audio devices\n"
    394 "-L, --list-pcms         list device names\n"
    395 "-D, --device=NAME       select PCM by name\n"
    396 "-q, --quiet             quiet mode\n"
    397 "-t, --file-type TYPE    file type (voc, wav, raw or au)\n"
    398 "-c, --channels=#        channels\n"
    399 "-f, --format=FORMAT     sample format (case insensitive)\n"
    400 "-r, --rate=#            sample rate\n"
    401 "-d, --duration=#        interrupt after # seconds\n"
    402 "-M, --mmap              mmap stream\n"
    403 "-N, --nonblock          nonblocking mode\n"
    404 "-F, --period-time=#     distance between interrupts is # microseconds\n"
    405 "-B, --buffer-time=#     buffer duration is # microseconds\n"
    406 "    --period-size=#     distance between interrupts is # frames\n"
    407 "    --buffer-size=#     buffer duration is # frames\n"
    408 "-A, --avail-min=#       min available space for wakeup is # microseconds\n"
    409 "-R, --start-delay=#     delay for automatic PCM start is # microseconds \n"
    410 "                        (relative to buffer size if <= 0)\n"
    411 "-T, --stop-delay=#      delay for automatic PCM stop is # microseconds from "
    412 "xrun\n"
    413 "-v, --verbose           show PCM structure and setup (accumulative)\n"
    414 "-V, --vumeter=TYPE      enable VU meter (TYPE: mono or stereo)\n"
    415 "-I, --separate-channels one file for each channel\n"
    416 "-i, --interactive       allow interactive operation from stdin\n"
    417 "-m, --chmap=ch1,ch2,..  Give the channel map to override or follow\n"
    418 "    --disable-resample  disable automatic rate resample\n"
    419 "    --disable-channels  disable automatic channel conversions\n"
    420 "    --disable-format    disable automatic format conversions\n"
    421 "    --disable-softvol   disable software volume control (softvol)\n"
    422 "    --test-position     test ring buffer position\n"
    423 "    --test-coef=#       test coefficient for ring buffer position (default "
    424 "8)\n"
    425 "                        expression for validation is: coef * (buffer_size / "
    426 "2)\n"
    427 "    --test-nowait       do not wait for ring buffer - eats whole CPU\n"
    428 "    --max-file-time=#   start another output file when the old file has "
    429 "recorded\n"
    430 "                        for this many seconds\n"
    431 "    --process-id-file   write the process ID here\n"
    432 "    --use-strftime      apply the strftime facility to the output file name\n"
    433 "    --dump-hw-params    dump hw_params of the device\n"
    434 "    --fatal-errors      treat all errors as fatal\n"
    435 msgstr ""
    436 "使用法: %s [オプション]... [ファイル]...\n"
    437 "\n"
    438 "-h, --help              ヘルプ\n"
    439 "    --version           現在のバージョンを表示\n"
    440 "-l, --list-devices      全てのサウンドカードとオーディオデバイスを表示\n"
    441 "-L, --list-pcms         全ての定義された PCM を表示\n"
    442 "-D, --device=NAME       使用する PCM を指定\n"
    443 "-q, --quiet             quiet モード\n"
    444 "-t, --file-type TYPE    ファイルタイプ (voc, wav, raw または au)\n"
    445 "-c, --channels=#        チャネル数\n"
    446 "-f, --format=FORMAT     サンプルフォーマット (大/小文字区別)\n"
    447 "-r, --rate=#            サンプルレート\n"
    448 "-d, --duration=#        指定の秒数後に終了\n"
    449 "-M, --mmap              mmap ストリーム\n"
    450 "-N, --nonblock          非ブロックモード\n"
    451 "-F, --period-time=#     割り込み間隔をμ秒で指定\n"
    452 "-B, --buffer-time=#     バッファの大きさをμ秒で指定\n"
    453 "    --period-size=#     割り込み間隔をフレーム数で指定\n"
    454 "    --buffer-size=#     バッファの大きさをフレーム数で指定\n"
    455 "-A, --avail-min=#       wakeup の最少スペースをμ秒で指定\n"
    456 "-R, --start-delay=#     指定のμ秒後に PCM を自動スタート\n"
    457 "                        (0 以下の場合はバッファサイズより)\n"
    458 "-T, --stop-delay=#      XRUN から指定のμ秒後に PCM の自動停止\n"
    459 "-v, --verbose           PCM の設定を表示 (複数指定可能)\n"
    460 "-V, --vumeter=TYPE      enable VU meter (TYPE: mono or stereo)\n"
    461 "-I, --separate-channels 各チャネルに一つのファイルを用いる\n"
    462 "    --disable-resample  自動レート変換を禁止する\n"
    463 "    --disable-channels  自動チャネル変換を禁止する\n"
    464 "    --disable-format    自動フォーマット変換を禁止する\n"
    465 "    --disable-softvol   ソフト音量制御(softvol)を禁止する\n"
    466 "    --test-position     リングバッファ位置をテストする\n"
    467 "    --test-coef=#       リングバッファ位置テストの係数 (デフォルト 8)\n"
    468 "                        テスト範囲: coef * (buffer_size / 2)\n"
    469 "    --test-nowait       リングバッファのウエイトを禁止 - 注意:高CPU負荷\n"
    470 
    471 #: aplay/aplay.c:246 speaker-test/speaker-test.c:1023
    472 #, c-format
    473 msgid "Recognized sample formats are:"
    474 msgstr "認識されるサンプルフォーマット:"
    475 
    476 #: aplay/aplay.c:252
    477 #, c-format
    478 msgid ""
    479 "\n"
    480 "Some of these may not be available on selected hardware\n"
    481 msgstr ""
    482 "\n"
    483 "これらのいくつかは指定のハードウェアで使用不可能な場合があります\n"
    484 
    485 #: aplay/aplay.c:253
    486 #, fuzzy, c-format
    487 msgid "The available format shortcuts are:\n"
    488 msgstr "可能なフォーマットの省略形:\n"
    489 
    490 #: aplay/aplay.c:254
    491 #, c-format
    492 msgid "-f cd (16 bit little endian, 44100, stereo)\n"
    493 msgstr "-f cd (16 ビット、リトルエンディアン、44100、ステレオ)\n"
    494 
    495 #: aplay/aplay.c:255
    496 #, c-format
    497 msgid "-f cdr (16 bit big endian, 44100, stereo)\n"
    498 msgstr "-f cdr (16 ビット、ビッグエンディアン、44100、ステレオ)\n"
    499 
    500 #: aplay/aplay.c:256
    501 #, c-format
    502 msgid "-f dat (16 bit little endian, 48000, stereo)\n"
    503 msgstr "-f dat (16 ビット、リトルエンディアン、48000、ステレオ)\n"
    504 
    505 #: aplay/aplay.c:270
    506 msgid "no soundcards found..."
    507 msgstr "サウンドカードが見つかりません..."
    508 
    509 #: aplay/aplay.c:273
    510 #, c-format
    511 msgid "**** List of %s Hardware Devices ****\n"
    512 msgstr "**** ハードウェアデバイス %s のリスト ****\n"
    513 
    514 #: aplay/aplay.c:302
    515 #, c-format
    516 msgid "card %i: %s [%s], device %i: %s [%s]\n"
    517 msgstr "カード %i: %s [%s], デバイス %i: %s [%s]\n"
    518 
    519 #: aplay/aplay.c:308
    520 #, c-format
    521 msgid "  Subdevices: %i/%i\n"
    522 msgstr "  サブデバイス: %i/%i\n"
    523 
    524 #: aplay/aplay.c:315
    525 #, c-format
    526 msgid "  Subdevice #%i: %s\n"
    527 msgstr "  サブデバイス #%i: %s\n"
    528 
    529 #: aplay/aplay.c:396
    530 #, c-format
    531 msgid "Aborted by signal %s...\n"
    532 msgstr "シグナル %s で中断...\n"
    533 
    534 #: aplay/aplay.c:530
    535 msgid "command should be named either arecord or aplay"
    536 msgstr "arecord または aplay コマンドのみ可能"
    537 
    538 #: aplay/aplay.c:574
    539 #, c-format
    540 msgid "unrecognized file format %s"
    541 msgstr "不正なファイルフォーマット %s"
    542 
    543 #: aplay/aplay.c:581
    544 #, fuzzy, c-format
    545 msgid "invalid channels argument '%s'"
    546 msgstr "送信アドレスが不正です: %s\n"
    547 
    548 #: aplay/aplay.c:585
    549 #, c-format
    550 msgid "value %i for channels is invalid"
    551 msgstr "不正なチャネル数 %i"
    552 
    553 #: aplay/aplay.c:604
    554 #, c-format
    555 msgid "wrong extended format '%s'"
    556 msgstr "不正な拡張フォーマット '%s'"
    557 
    558 #: aplay/aplay.c:612
    559 #, fuzzy, c-format
    560 msgid "invalid rate argument '%s'"
    561 msgstr "不正な送信アドレス %s\n"
    562 
    563 #: aplay/aplay.c:619
    564 #, c-format
    565 msgid "bad speed value %i"
    566 msgstr "不正なレート値 %i"
    567 
    568 #: aplay/aplay.c:626
    569 #, fuzzy, c-format
    570 msgid "invalid duration argument '%s'"
    571 msgstr "受信アドレスが不正です: %s\n"
    572 
    573 #: aplay/aplay.c:637
    574 #, fuzzy, c-format
    575 msgid "invalid period time argument '%s'"
    576 msgstr "送信アドレスが不正です: %s\n"
    577 
    578 #: aplay/aplay.c:644
    579 #, fuzzy, c-format
    580 msgid "invalid buffer time argument '%s'"
    581 msgstr "不正な送信アドレス %s\n"
    582 
    583 #: aplay/aplay.c:651
    584 #, fuzzy, c-format
    585 msgid "invalid period size argument '%s'"
    586 msgstr "送信アドレスが不正です: %s\n"
    587 
    588 #: aplay/aplay.c:658
    589 #, fuzzy, c-format
    590 msgid "invalid buffer size argument '%s'"
    591 msgstr "不正な送信アドレス %s\n"
    592 
    593 #: aplay/aplay.c:665
    594 #, c-format
    595 msgid "invalid min available space argument '%s'"
    596 msgstr ""
    597 
    598 #: aplay/aplay.c:672
    599 #, fuzzy, c-format
    600 msgid "invalid start delay argument '%s'"
    601 msgstr "送信アドレスが不正です: %s\n"
    602 
    603 #: aplay/aplay.c:679
    604 #, fuzzy, c-format
    605 msgid "invalid stop delay argument '%s'"
    606 msgstr "送信アドレスが不正です: %s\n"
    607 
    608 #: aplay/aplay.c:734
    609 #, fuzzy, c-format
    610 msgid "invalid test coef argument '%s'"
    611 msgstr "不正な送信アドレス %s\n"
    612 
    613 #: aplay/aplay.c:746
    614 #, c-format
    615 msgid "invalid max file time argument '%s'"
    616 msgstr ""
    617 
    618 #: aplay/aplay.c:766 speaker-test/speaker-test.c:666
    619 #, fuzzy, c-format
    620 msgid "Unable to parse channel map string: %s\n"
    621 msgstr "avail_min を設定できません: %s\n"
    622 
    623 #: aplay/aplay.c:772
    624 #, c-format
    625 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
    626 msgstr "より詳しい情報は「%s --help」を実行してください\n"
    627 
    628 #: aplay/aplay.c:788
    629 #, c-format
    630 msgid "audio open error: %s"
    631 msgstr ""
    632 
    633 #: aplay/aplay.c:793
    634 #, c-format
    635 msgid "info error: %s"
    636 msgstr ""
    637 
    638 #: aplay/aplay.c:800
    639 #, c-format
    640 msgid "nonblock setting error: %s"
    641 msgstr ""
    642 
    643 #: aplay/aplay.c:810 aplay/aplay.c:934 aplay/aplay.c:1224 aplay/aplay.c:1418
    644 #: aplay/aplay.c:1939 aplay/aplay.c:1969
    645 msgid "not enough memory"
    646 msgstr "メモリが足りません"
    647 
    648 #: aplay/aplay.c:834
    649 #, fuzzy, c-format
    650 msgid "Cannot create process ID file %s: %s"
    651 msgstr "WAVファイルがオープンできません: %s\n"
    652 
    653 #: aplay/aplay.c:924
    654 #, c-format
    655 msgid "read error (called from line %i)"
    656 msgstr "リードエラー (%i 行)"
    657 
    658 #: aplay/aplay.c:991
    659 #, c-format
    660 msgid "unknown length of 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)"
    661 msgstr ""
    662 
    663 #: aplay/aplay.c:1002
    664 #, c-format
    665 msgid ""
    666 "unknown length of extensible 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)"
    667 msgstr ""
    668 
    669 #: aplay/aplay.c:1007
    670 msgid "wrong format tag in extensible 'fmt ' chunk"
    671 msgstr ""
    672 
    673 #: aplay/aplay.c:1014
    674 #, c-format
    675 msgid "can't play WAVE-file format 0x%04x which is not PCM or FLOAT encoded"
    676 msgstr ""
    677 
    678 #: aplay/aplay.c:1019
    679 #, c-format
    680 msgid "can't play WAVE-files with %d tracks"
    681 msgstr "%d トラックを含む WAVE ファイルは再生できません"
    682 
    683 #: aplay/aplay.c:1027 aplay/aplay.c:1153
    684 #, c-format
    685 msgid "Warning: format is changed to U8\n"
    686 msgstr "警告: フォーマットは U8 に変更されます\n"
    687 
    688 #: aplay/aplay.c:1037 aplay/aplay.c:1050 aplay/aplay.c:1061
    689 #, fuzzy, c-format
    690 msgid "Warning: format is changed to %s\n"
    691 msgstr "警告: フォーマットは U8 に変更されます\n"
    692 
    693 #: aplay/aplay.c:1066
    694 #, c-format
    695 msgid ""
    696 " can't play WAVE-files with sample %d bits in %d bytes wide (%d channels)"
    697 msgstr ""
    698 "%2$d バイト長 %1$d サンプルビット (%3$d チャネル) の WAVE ファイルは再生でき"
    699 "ません"
    700 
    701 #: aplay/aplay.c:1089
    702 #, c-format
    703 msgid " can't play WAVE-files with sample %d bits wide"
    704 msgstr "%d ビット長のサンプルの WAVE ファイルは再生できません"
    705 
    706 #: aplay/aplay.c:1147
    707 #, c-format
    708 msgid "Warning: format is changed to MU_LAW\n"
    709 msgstr "警告: フォーマットは MU_LAW に変更されます\n"
    710 
    711 #: aplay/aplay.c:1159
    712 #, c-format
    713 msgid "Warning: format is changed to S16_BE\n"
    714 msgstr "警告: フォーマットは S16_BE に変更されます\n"
    715 
    716 #: aplay/aplay.c:1172 aplay/aplay.c:2254 aplay/aplay.c:2261 aplay/aplay.c:2787
    717 #: aplay/aplay.c:2799
    718 msgid "read error"
    719 msgstr "リードエラー"
    720 
    721 #: aplay/aplay.c:1202
    722 msgid "Channel numbers don't match between hw_params and channel map"
    723 msgstr ""
    724 
    725 #: aplay/aplay.c:1211
    726 #, c-format
    727 msgid "Warning: unable to get channel map\n"
    728 msgstr ""
    729 
    730 #: aplay/aplay.c:1244
    731 #, c-format
    732 msgid "Channel %d doesn't match with hw_parmas"
    733 msgstr ""
    734 
    735 #: aplay/aplay.c:1270
    736 msgid "Broken configuration for this PCM: no configurations available"
    737 msgstr "指定の PCM を使用できません: 設定がありません"
    738 
    739 #: aplay/aplay.c:1274
    740 #, c-format
    741 msgid "HW Params of device \"%s\":\n"
    742 msgstr ""
    743 
    744 #: aplay/aplay.c:1294
    745 msgid "Access type not available"
    746 msgstr "アクセスタイプが使用不可能"
    747 
    748 #: aplay/aplay.c:1299
    749 msgid "Sample format non available"
    750 msgstr "サンプルフォーマットが使用不可能"
    751 
    752 #: aplay/aplay.c:1305
    753 msgid "Channels count non available"
    754 msgstr "チャネル数が使用不可能"
    755 
    756 #: aplay/aplay.c:1320
    757 #, c-format
    758 msgid "Warning: rate is not accurate (requested = %iHz, got = %iHz)\n"
    759 msgstr "警告: レートが不正確です (要求値 = %iHz, 使用値 = %iHz)\n"
    760 
    761 #: aplay/aplay.c:1326
    762 #, c-format
    763 msgid "         please, try the plug plugin %s\n"
    764 msgstr "        plug プラグイン%s を使用してください\n"
    765 
    766 #: aplay/aplay.c:1363
    767 msgid "Unable to install hw params:"
    768 msgstr "hw params のインストールに失敗しました:"
    769 
    770 #: aplay/aplay.c:1370
    771 #, c-format
    772 msgid "Can't use period equal to buffer size (%lu == %lu)"
    773 msgstr "period と buffer サイズには同じ値を使用できません (%lu == %lu)"
    774 
    775 #: aplay/aplay.c:1401
    776 msgid "unable to install sw params:"
    777 msgstr "sw params のインストールに失敗しました:"
    778 
    779 #: aplay/aplay.c:1436
    780 #, c-format
    781 msgid "snd_pcm_mmap_begin problem: %s"
    782 msgstr ""
    783 
    784 #: aplay/aplay.c:1465
    785 #, c-format
    786 msgid "stdin O_NONBLOCK flag setup failed\n"
    787 msgstr ""
    788 
    789 #: aplay/aplay.c:1489
    790 #, c-format
    791 msgid "\rPAUSE command ignored (no hw support)\n"
    792 msgstr ""
    793 
    794 #: aplay/aplay.c:1497
    795 #, fuzzy, c-format
    796 msgid "pause push error: %s"
    797 msgstr "ステータスエラー: %s"
    798 
    799 #: aplay/aplay.c:1508
    800 #, fuzzy, c-format
    801 msgid "pause release error: %s"
    802 msgstr "サスペンド: prepare エラー: %s"
    803 
    804 #: aplay/aplay.c:1524
    805 #, c-format
    806 msgid ""
    807 "\r=== PAUSE ===                                                            "
    808 msgstr ""
    809 
    810 #: aplay/aplay.c:1566
    811 #, c-format
    812 msgid "status error: %s"
    813 msgstr "ステータスエラー: %s"
    814 
    815 #: aplay/aplay.c:1571
    816 #, c-format
    817 msgid "fatal %s: %s"
    818 msgstr ""
    819 
    820 #: aplay/aplay.c:1572 aplay/aplay.c:1583 aplay/aplay.c:1586 aplay/aplay.c:1594
    821 msgid "underrun"
    822 msgstr "アンダーラン"
    823 
    824 #: aplay/aplay.c:1572 aplay/aplay.c:1583 aplay/aplay.c:1594
    825 msgid "overrun"
    826 msgstr "オーバーラン"
    827 
    828 #: aplay/aplay.c:1582 aplay/aplay.c:1593
    829 #, c-format
    830 msgid "%s!!! (at least %.3f ms long)\n"
    831 msgstr "%s!!! (少なくとも %.3f ms)\n"
    832 
    833 #: aplay/aplay.c:1598
    834 #, c-format
    835 msgid "Status:\n"
    836 msgstr "ステータス:\n"
    837 
    838 #: aplay/aplay.c:1602
    839 #, c-format
    840 msgid "xrun: prepare error: %s"
    841 msgstr ""
    842 
    843 #: aplay/aplay.c:1608
    844 #, c-format
    845 msgid "Status(DRAINING):\n"
    846 msgstr "ステータス(DRAINING):\n"
    847 
    848 #: aplay/aplay.c:1612
    849 #, c-format
    850 msgid "capture stream format change? attempting recover...\n"
    851 msgstr "録音ストリームのフォーマットが変更? 修復を試みます...\n"
    852 
    853 #: aplay/aplay.c:1614
    854 #, c-format
    855 msgid "xrun(DRAINING): prepare error: %s"
    856 msgstr ""
    857 
    858 #: aplay/aplay.c:1621
    859 #, c-format
    860 msgid "Status(R/W):\n"
    861 msgstr "ステータス(R/W):\n"
    862 
    863 #: aplay/aplay.c:1624
    864 #, c-format
    865 msgid "read/write error, state = %s"
    866 msgstr "読み書きエラー, ステータス = %s"
    867 
    868 #: aplay/aplay.c:1634
    869 #, c-format
    870 msgid "Suspended. Trying resume. "
    871 msgstr "サスペンド中です。レジュームします。"
    872 
    873 #: aplay/aplay.c:1639
    874 #, c-format
    875 msgid "Failed. Restarting stream. "
    876 msgstr "失敗しました。ストリームを再スタートします。"
    877 
    878 #: aplay/aplay.c:1641
    879 #, c-format
    880 msgid "suspend: prepare error: %s"
    881 msgstr "サスペンド: prepare エラー: %s"
    882 
    883 #: aplay/aplay.c:1646
    884 #, c-format
    885 msgid "Done.\n"
    886 msgstr "終了\n"
    887 
    888 #: aplay/aplay.c:1668
    889 #, c-format
    890 msgid " !clip  "
    891 msgstr ""
    892 
    893 #: aplay/aplay.c:1815
    894 #, c-format
    895 msgid "Unsupported bit size %d.\n"
    896 msgstr ""
    897 
    898 #: aplay/aplay.c:1849
    899 #, c-format
    900 msgid "Max peak (%li samples): 0x%08x "
    901 msgstr "最大ピーク (%li サンプル): 0x%08x "
    902 
    903 #: aplay/aplay.c:1883
    904 #, c-format
    905 msgid ""
    906 "Suspicious buffer position (%li total): avail = %li, delay = %li, buffer = "
    907 "%li\n"
    908 msgstr ""
    909 
    910 #: aplay/aplay.c:2011
    911 #, c-format
    912 msgid "write error: %s"
    913 msgstr "書込エラー: %s"
    914 
    915 #: aplay/aplay.c:2059
    916 #, c-format
    917 msgid "writev error: %s"
    918 msgstr "書込(writev)エラー: %s"
    919 
    920 #: aplay/aplay.c:2103
    921 #, c-format
    922 msgid "read error: %s"
    923 msgstr "読込エラー: %s"
    924 
    925 #: aplay/aplay.c:2147
    926 #, c-format
    927 msgid "readv error: %s"
    928 msgstr "読込(readv)エラー: %s"
    929 
    930 #: aplay/aplay.c:2195
    931 msgid "can't allocate buffer for silence"
    932 msgstr "サイレンス用のバッファの取得に失敗しました"
    933 
    934 #: aplay/aplay.c:2204 aplay/aplay.c:2432 aplay/aplay.c:2437 aplay/aplay.c:2484
    935 #: aplay/aplay.c:2493 aplay/aplay.c:2500 aplay/aplay.c:2510 aplay/aplay.c:2516
    936 #: aplay/aplay.c:2588 aplay/aplay.c:2618 aplay/aplay.c:2632
    937 msgid "write error"
    938 msgstr "書込エラー"
    939 
    940 #: aplay/aplay.c:2217
    941 #, c-format
    942 msgid "voc_pcm_flush - silence error"
    943 msgstr ""
    944 
    945 #: aplay/aplay.c:2220
    946 msgid "voc_pcm_flush error"
    947 msgstr ""
    948 
    949 #: aplay/aplay.c:2245
    950 msgid "malloc error"
    951 msgstr "malloc エラー"
    952 
    953 #: aplay/aplay.c:2249
    954 #, c-format
    955 msgid "Playing Creative Labs Channel file '%s'...\n"
    956 msgstr "Creative Labs Channel ファイル '%s' を演奏中...\n"
    957 
    958 #: aplay/aplay.c:2317 aplay/aplay.c:2412
    959 msgid "can't play packed .voc files"
    960 msgstr "packed .voc ファイルは演奏できません"
    961 
    962 #: aplay/aplay.c:2372
    963 #, c-format
    964 msgid "can't play loops; %s isn't seekable\n"
    965 msgstr "ループ演奏できません。%s はシーク不可能です\n"
    966 
    967 #: aplay/aplay.c:2421
    968 #, c-format
    969 msgid "unknown blocktype %d. terminate."
    970 msgstr "未知のブロックタイプ %d: 終了します。"
    971 
    972 #: aplay/aplay.c:2552
    973 #, c-format
    974 msgid "Wave doesn't support %s format..."
    975 msgstr "WAVE は %s フォーマットをサポートしません..."
    976 
    977 #: aplay/aplay.c:2612
    978 #, c-format
    979 msgid "Sparc Audio doesn't support %s format..."
    980 msgstr "Sparc オーディオは %s フォーマットをサポートしません..."
    981 
    982 #: aplay/aplay.c:2693
    983 msgid "Playing"
    984 msgstr "再生中"
    985 
    986 #: aplay/aplay.c:2693
    987 msgid "Recording"
    988 msgstr "録音中"
    989 
    990 #: aplay/aplay.c:2697
    991 #, c-format
    992 msgid "Rate %d Hz, "
    993 msgstr "レート %d Hz, "
    994 
    995 #: aplay/aplay.c:2699
    996 #, c-format
    997 msgid "Mono"
    998 msgstr "モノラル"
    999 
   1000 #: aplay/aplay.c:2701
   1001 #, c-format
   1002 msgid "Stereo"
   1003 msgstr "ステレオ"
   1004 
   1005 #: aplay/aplay.c:2703
   1006 #, c-format
   1007 msgid "Channels %i"
   1008 msgstr "チャネル数 %i"
   1009 
   1010 #: aplay/aplay.c:3224 aplay/aplay.c:3277
   1011 #, c-format
   1012 msgid "You need to specify %d files"
   1013 msgstr "%d 個のファイルを指定してください"
   1014 
   1015 #: seq/aconnect/aconnect.c:49
   1016 #, c-format
   1017 msgid "aconnect - ALSA sequencer connection manager\n"
   1018 msgstr "aconnect - ALSA sequencer 接続マネージャ\n"
   1019 
   1020 #: seq/aconnect/aconnect.c:50
   1021 #, c-format
   1022 msgid "Copyright (C) 1999-2000 Takashi Iwai\n"
   1023 msgstr ""
   1024 
   1025 #: seq/aconnect/aconnect.c:51
   1026 #, c-format
   1027 msgid "Usage:\n"
   1028 msgstr "使用法:\n"
   1029 
   1030 #: seq/aconnect/aconnect.c:52
   1031 #, c-format
   1032 msgid " * Connection/disconnection between two ports\n"
   1033 msgstr " * 二つのポートの接続/切り離し\n"
   1034 
   1035 #: seq/aconnect/aconnect.c:53
   1036 #, c-format
   1037 msgid "   aconnect [-options] sender receiver\n"
   1038 msgstr "   aconnect [-オプション] 送信 受信\n"
   1039 
   1040 #: seq/aconnect/aconnect.c:54
   1041 #, c-format
   1042 msgid "     sender, receiver = client:port pair\n"
   1043 msgstr "     送信, 受信 = クライアント:ポートの組\n"
   1044 
   1045 #: seq/aconnect/aconnect.c:55
   1046 #, c-format
   1047 msgid "     -d,--disconnect     disconnect\n"
   1048 msgstr "     -d,--disconnect     切り離し\n"
   1049 
   1050 #: seq/aconnect/aconnect.c:56
   1051 #, c-format
   1052 msgid "     -e,--exclusive      exclusive connection\n"
   1053 msgstr "     -e,--exclusive      排他接続\n"
   1054 
   1055 #: seq/aconnect/aconnect.c:57
   1056 #, c-format
   1057 msgid "     -r,--real #         convert real-time-stamp on queue\n"
   1058 msgstr "     -r,--real #         キューのリアルタイムスタンプに変換\n"
   1059 
   1060 #: seq/aconnect/aconnect.c:58
   1061 #, c-format
   1062 msgid "     -t,--tick #         convert tick-time-stamp on queue\n"
   1063 msgstr "    -t,--tick #          キューのティックタイムスタンプに変換\n"
   1064 
   1065 #: seq/aconnect/aconnect.c:59
   1066 #, c-format
   1067 msgid " * List connected ports (no subscription action)\n"
   1068 msgstr " * 接続済みのポートの一覧\n"
   1069 
   1070 #: seq/aconnect/aconnect.c:60
   1071 #, c-format
   1072 msgid "   aconnect -i|-o [-options]\n"
   1073 msgstr "   aconnect -i|-o [-オプション]\n"
   1074 
   1075 #: seq/aconnect/aconnect.c:61
   1076 #, c-format
   1077 msgid "     -i,--input          list input (readable) ports\n"
   1078 msgstr "     -i,--input          入力 (読込) ポートの一覧\n"
   1079 
   1080 #: seq/aconnect/aconnect.c:62
   1081 #, c-format
   1082 msgid "     -o,--output         list output (writable) ports\n"
   1083 msgstr "     -o,--output         主力 (書込) ポートの一覧\n"
   1084 
   1085 #: seq/aconnect/aconnect.c:63
   1086 #, c-format
   1087 msgid "     -l,--list           list current connections of each port\n"
   1088 msgstr "     -l,--list           各ポートの現在の接続を表示\n"
   1089 
   1090 #: seq/aconnect/aconnect.c:64
   1091 #, c-format
   1092 msgid " * Remove all exported connections\n"
   1093 msgstr " * 全てのエクスポートされた接続を切り離す\n"
   1094 
   1095 #: seq/aconnect/aconnect.c:65
   1096 #, c-format
   1097 msgid "     -x, --removeall\n"
   1098 msgstr "     -x, --removall\n"
   1099 
   1100 #: seq/aconnect/aconnect.c:132
   1101 msgid "Connecting To"
   1102 msgstr "接続先"
   1103 
   1104 #: seq/aconnect/aconnect.c:133
   1105 msgid "Connected From"
   1106 msgstr "接続元"
   1107 
   1108 #: seq/aconnect/aconnect.c:171
   1109 #, fuzzy, c-format
   1110 msgid "client %d: '%s' [type=%s"
   1111 msgstr "クライアント %d: '%s' [タイプ=%s]\n"
   1112 
   1113 #: seq/aconnect/aconnect.c:175
   1114 msgid "user"
   1115 msgstr "ユーザ"
   1116 
   1117 #: seq/aconnect/aconnect.c:175
   1118 msgid "kernel"
   1119 msgstr "カーネル"
   1120 
   1121 #: seq/aconnect/aconnect.c:323
   1122 #, c-format
   1123 msgid "can't open sequencer\n"
   1124 msgstr "sequencer をオープンできません\n"
   1125 
   1126 #: seq/aconnect/aconnect.c:351
   1127 #, c-format
   1128 msgid "can't get client id\n"
   1129 msgstr "クライアント ID を取得できません\n"
   1130 
   1131 #: seq/aconnect/aconnect.c:358
   1132 #, c-format
   1133 msgid "can't set client info\n"
   1134 msgstr "クライアント情報を取得できません\n"
   1135 
   1136 #: seq/aconnect/aconnect.c:365
   1137 #, c-format
   1138 msgid "invalid sender address %s\n"
   1139 msgstr "送信アドレスが不正です: %s\n"
   1140 
   1141 #: seq/aconnect/aconnect.c:370 seq/aseqnet/aseqnet.c:290
   1142 #, c-format
   1143 msgid "invalid destination address %s\n"
   1144 msgstr "受信アドレスが不正です: %s\n"
   1145 
   1146 #: seq/aconnect/aconnect.c:384
   1147 #, c-format
   1148 msgid "No subscription is found\n"
   1149 msgstr "接続が見つかりません\n"
   1150 
   1151 #: seq/aconnect/aconnect.c:389
   1152 #, c-format
   1153 msgid "Disconnection failed (%s)\n"
   1154 msgstr "切り離しに失敗 (%s)\n"
   1155 
   1156 #: seq/aconnect/aconnect.c:395
   1157 #, c-format
   1158 msgid "Connection is already subscribed\n"
   1159 msgstr "既に接続されています\n"
   1160 
   1161 #: seq/aconnect/aconnect.c:400
   1162 #, c-format
   1163 msgid "Connection failed (%s)\n"
   1164 msgstr "接続に失敗 (%s)\n"
   1165 
   1166 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:164
   1167 #, c-format
   1168 msgid "aseqnet - network client/server on ALSA sequencer\n"
   1169 msgstr "aseqnet - ALSA sequencer 上のネットワーククライアント/サーバ\n"
   1170 
   1171 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:165
   1172 #, c-format
   1173 msgid "  Copyright (C) 1999 Takashi Iwai\n"
   1174 msgstr ""
   1175 
   1176 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:166
   1177 #, c-format
   1178 msgid "usage:\n"
   1179 msgstr "使用法:\n"
   1180 
   1181 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:167
   1182 #, c-format
   1183 msgid "  server mode: aseqnet [-options]\n"
   1184 msgstr "  サーバモード: aseqnet [-オプション]\n"
   1185 
   1186 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:168
   1187 #, c-format
   1188 msgid "  client mode: aseqnet [-options] server_host\n"
   1189 msgstr "  クライアントモード: aseqnet [-オプション] サーバホスト\n"
   1190 
   1191 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:169
   1192 #, c-format
   1193 msgid "options:\n"
   1194 msgstr "オプション:\n"
   1195 
   1196 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:170
   1197 #, fuzzy, c-format
   1198 msgid "  -p,--port # : specify TCP port (digit or service name)\n"
   1199 msgstr "  -p,--port # : TCP ポートの指定 (数字またはサービス名)\n"
   1200 
   1201 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:171
   1202 #, c-format
   1203 msgid "  -s,--source addr : read from given addr (client:port)\n"
   1204 msgstr "  -s,--source addr : 指定のアドレス(クライアント:ポート)から読み込む\n"
   1205 
   1206 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:172
   1207 #, c-format
   1208 msgid "  -d,--dest addr : write to given addr (client:port)\n"
   1209 msgstr "  -d,--dest addr : 指定のアドレス(クライアント:ポート)に書き込む\n"
   1210 
   1211 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:173
   1212 #, c-format
   1213 msgid "  -v, --verbose : print verbose messages\n"
   1214 msgstr "  -v,--verbose : 冗長メッセージ表示\n"
   1215 
   1216 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:174
   1217 #, c-format
   1218 msgid "  -i, --info : print certain received events\n"
   1219 msgstr "  -i,--info : 受信イベントを表示する\n"
   1220 
   1221 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:188
   1222 #, c-format
   1223 msgid "can't malloc\n"
   1224 msgstr "malloc できません\n"
   1225 
   1226 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:213
   1227 #, c-format
   1228 msgid "closing files..\n"
   1229 msgstr "ファイルを閉じます..\n"
   1230 
   1231 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:272
   1232 #, c-format
   1233 msgid "sequencer opened: %d:%d\n"
   1234 msgstr ""
   1235 
   1236 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:279
   1237 #, c-format
   1238 msgid "invalid source address %s\n"
   1239 msgstr "不正な送信アドレス %s\n"
   1240 
   1241 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:309
   1242 #, c-format
   1243 msgid "service '%s' is not found in /etc/services\n"
   1244 msgstr "サービス '%s' が /etc/services に見つかりません\n"
   1245 
   1246 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:377
   1247 #, c-format
   1248 msgid "too many connections!\n"
   1249 msgstr "接続が多すぎます!\n"
   1250 
   1251 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:388
   1252 #, c-format
   1253 msgid "accepted[%d]\n"
   1254 msgstr "了解[%d]\n"
   1255 
   1256 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:411
   1257 #, c-format
   1258 msgid "can't get address %s\n"
   1259 msgstr "アドレス %s を取得できません\n"
   1260 
   1261 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:422
   1262 #, c-format
   1263 msgid "ok.. connected\n"
   1264 msgstr "ok.. 接続\n"
   1265 
   1266 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:518
   1267 #, c-format
   1268 msgid "Channel %2d: Control event : %5d\n"
   1269 msgstr "チャネル %2d: コントロール : %5d\n"
   1270 
   1271 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:522
   1272 #, c-format
   1273 msgid "Channel %2d: Pitchbender   : %5d\n"
   1274 msgstr "チャネル %2d: ピッチベンド : %5d\n"
   1275 
   1276 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:526
   1277 #, c-format
   1278 msgid "Channel %2d: Note On event : %5d\n"
   1279 msgstr "チャネル %2d: ノートオン   : %5d\n"
   1280 
   1281 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:530
   1282 #, c-format
   1283 msgid "Channel %2d: Note Off event: %5d\n"
   1284 msgstr "チャネル %2d: ノートオフ   : %5d\n"
   1285 
   1286 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:585
   1287 #, c-format
   1288 msgid "disconnected\n"
   1289 msgstr "切り離し\n"
   1290 
   1291 #: speaker-test/speaker-test.c:121
   1292 msgid "Front Left"
   1293 msgstr ""
   1294 
   1295 #: speaker-test/speaker-test.c:122
   1296 msgid "Front Right"
   1297 msgstr ""
   1298 
   1299 #: speaker-test/speaker-test.c:123
   1300 msgid "Rear Left"
   1301 msgstr ""
   1302 
   1303 #: speaker-test/speaker-test.c:124
   1304 msgid "Rear Right"
   1305 msgstr ""
   1306 
   1307 #: speaker-test/speaker-test.c:126
   1308 msgid "LFE"
   1309 msgstr ""
   1310 
   1311 #: speaker-test/speaker-test.c:127
   1312 msgid "Side Left"
   1313 msgstr ""
   1314 
   1315 #: speaker-test/speaker-test.c:128
   1316 msgid "Side Right"
   1317 msgstr ""
   1318 
   1319 #: speaker-test/speaker-test.c:129
   1320 msgid "Channel 9"
   1321 msgstr ""
   1322 
   1323 #: speaker-test/speaker-test.c:130
   1324 msgid "Channel 10"
   1325 msgstr ""
   1326 
   1327 #: speaker-test/speaker-test.c:131
   1328 msgid "Channel 11"
   1329 msgstr ""
   1330 
   1331 #: speaker-test/speaker-test.c:132
   1332 msgid "Channel 12"
   1333 msgstr ""
   1334 
   1335 #: speaker-test/speaker-test.c:133
   1336 msgid "Channel 13"
   1337 msgstr ""
   1338 
   1339 #: speaker-test/speaker-test.c:134
   1340 msgid "Channel 14"
   1341 msgstr ""
   1342 
   1343 #: speaker-test/speaker-test.c:135
   1344 msgid "Channel 15"
   1345 msgstr ""
   1346 
   1347 #: speaker-test/speaker-test.c:136
   1348 msgid "Channel 16"
   1349 msgstr ""
   1350 
   1351 #: speaker-test/speaker-test.c:519
   1352 #, c-format
   1353 msgid "Broken configuration for playback: no configurations available: %s\n"
   1354 msgstr "再生用に設定できません: 設定がみつかりません: %s\n"
   1355 
   1356 #: speaker-test/speaker-test.c:526
   1357 #, c-format
   1358 msgid "Access type not available for playback: %s\n"
   1359 msgstr "アクセスタイプが不正です: %s\n"
   1360 
   1361 #: speaker-test/speaker-test.c:533
   1362 #, c-format
   1363 msgid "Sample format not available for playback: %s\n"
   1364 msgstr "指定のサンプルフォーマットを使用できません: %s\n"
   1365 
   1366 #: speaker-test/speaker-test.c:540
   1367 #, c-format
   1368 msgid "Channels count (%i) not available for playbacks: %s\n"
   1369 msgstr "チャネル数 (%i) を使用できません: %s\n"
   1370 
   1371 #: speaker-test/speaker-test.c:548
   1372 #, c-format
   1373 msgid "Rate %iHz not available for playback: %s\n"
   1374 msgstr "レート %iHz を使用できません: %s\n"
   1375 
   1376 #: speaker-test/speaker-test.c:553
   1377 #, c-format
   1378 msgid "Rate doesn't match (requested %iHz, get %iHz, err %d)\n"
   1379 msgstr "設定レートが一致しません< (要求値 %iHz, 取得値 %iHz, エラー %d)\n"
   1380 
   1381 #: speaker-test/speaker-test.c:557
   1382 #, c-format
   1383 msgid "Rate set to %iHz (requested %iHz)\n"
   1384 msgstr "レート %iHz (要求値 %iHz)\n"
   1385 
   1386 #: speaker-test/speaker-test.c:563
   1387 #, c-format
   1388 msgid "Buffer size range from %lu to %lu\n"
   1389 msgstr "バッファサイズ範囲 %lu 〜 %lu\n"
   1390 
   1391 #: speaker-test/speaker-test.c:564
   1392 #, c-format
   1393 msgid "Period size range from %lu to %lu\n"
   1394 msgstr "ピリオドサイズ範囲 %lu 〜 %lu\n"
   1395 
   1396 #: speaker-test/speaker-test.c:566
   1397 #, c-format
   1398 msgid "Requested period time %u us\n"
   1399 msgstr "要求されたピリオド長 %u us\n"
   1400 
   1401 #: speaker-test/speaker-test.c:569
   1402 #, c-format
   1403 msgid "Unable to set period time %u us for playback: %s\n"
   1404 msgstr "ピリオド長 %u us を設定できません: %s\n"
   1405 
   1406 #: speaker-test/speaker-test.c:575
   1407 #, c-format
   1408 msgid "Requested buffer time %u us\n"
   1409 msgstr "要求されたバッファ長 %u us\n"
   1410 
   1411 #: speaker-test/speaker-test.c:578
   1412 #, c-format
   1413 msgid "Unable to set buffer time %u us for playback: %s\n"
   1414 msgstr "バッファ長 %u us を設定できません: %s\n"
   1415 
   1416 #: speaker-test/speaker-test.c:587
   1417 #, c-format
   1418 msgid "Using max buffer size %lu\n"
   1419 msgstr "最大バッファサイズ %lu を使用\n"
   1420 
   1421 #: speaker-test/speaker-test.c:590
   1422 #, c-format
   1423 msgid "Unable to set buffer size %lu for playback: %s\n"
   1424 msgstr "バッファサイズ %lu を設定できません: %s\n"
   1425 
   1426 #: speaker-test/speaker-test.c:596
   1427 #, c-format
   1428 msgid "Periods = %u\n"
   1429 msgstr "ピリオド数 = %u\n"
   1430 
   1431 #: speaker-test/speaker-test.c:599
   1432 #, c-format
   1433 msgid "Unable to set nperiods %u for playback: %s\n"
   1434 msgstr "ピリオド数 %u を設定できません: %s\n"
   1435 
   1436 #: speaker-test/speaker-test.c:608
   1437 #, c-format
   1438 msgid "Unable to set hw params for playback: %s\n"
   1439 msgstr "hw params を設定できません: %s\n"
   1440 
   1441 #: speaker-test/speaker-test.c:614
   1442 #, c-format
   1443 msgid "was set period_size = %lu\n"
   1444 msgstr "period_size = %lu で設定\n"
   1445 
   1446 #: speaker-test/speaker-test.c:615
   1447 #, c-format
   1448 msgid "was set buffer_size = %lu\n"
   1449 msgstr "buffer_size = %lu で設定\n"
   1450 
   1451 #: speaker-test/speaker-test.c:617
   1452 #, c-format
   1453 msgid "buffer to small, could not use\n"
   1454 msgstr "バッファが小さすぎます\n"
   1455 
   1456 #: speaker-test/speaker-test.c:630
   1457 #, c-format
   1458 msgid "Unable to determine current swparams for playback: %s\n"
   1459 msgstr "現在の swparams を取得できません: %s\n"
   1460 
   1461 #: speaker-test/speaker-test.c:637
   1462 #, c-format
   1463 msgid "Unable to set start threshold mode for playback: %s\n"
   1464 msgstr "start_threshold モードを設定できません: %s\n"
   1465 
   1466 #: speaker-test/speaker-test.c:644
   1467 #, c-format
   1468 msgid "Unable to set avail min for playback: %s\n"
   1469 msgstr "avail_min を設定できません: %s\n"
   1470 
   1471 #: speaker-test/speaker-test.c:651
   1472 #, c-format
   1473 msgid "Unable to set sw params for playback: %s\n"
   1474 msgstr "再生用の sw params を設定できません: %s\n"
   1475 
   1476 #: speaker-test/speaker-test.c:671
   1477 #, fuzzy, c-format
   1478 msgid "Unable to set channel map: %s\n"
   1479 msgstr "avail_min を設定できません: %s\n"
   1480 
   1481 #: speaker-test/speaker-test.c:696
   1482 #, c-format
   1483 msgid "Can't recovery from underrun, prepare failed: %s\n"
   1484 msgstr "アンダーランから復帰失敗: %s\n"
   1485 
   1486 #: speaker-test/speaker-test.c:707
   1487 #, c-format
   1488 msgid "Can't recovery from suspend, prepare failed: %s\n"
   1489 msgstr "サスペンドから復帰失敗: %s\n"
   1490 
   1491 #: speaker-test/speaker-test.c:771 speaker-test/speaker-test.c:1272
   1492 #, c-format
   1493 msgid "No enough memory\n"
   1494 msgstr "メモリが足りません\n"
   1495 
   1496 #: speaker-test/speaker-test.c:776
   1497 #, c-format
   1498 msgid "Cannot open WAV file %s\n"
   1499 msgstr "WAVファイルがオープンできません: %s\n"
   1500 
   1501 #: speaker-test/speaker-test.c:780 speaker-test/speaker-test.c:809
   1502 #, c-format
   1503 msgid "Invalid WAV file %s\n"
   1504 msgstr "不正なWAVファイルです: %s\n"
   1505 
   1506 #: speaker-test/speaker-test.c:785
   1507 #, c-format
   1508 msgid "Not a WAV file: %s\n"
   1509 msgstr "WAVファイルではありません: %s\n"
   1510 
   1511 #: speaker-test/speaker-test.c:789
   1512 #, c-format
   1513 msgid "Unsupported WAV format %d for %s\n"
   1514 msgstr "未サポートのWAVフォーマット %d: %s\n"
   1515 
   1516 #: speaker-test/speaker-test.c:794
   1517 #, c-format
   1518 msgid "%s is not a mono stream (%d channels)\n"
   1519 msgstr "%s はモノストリームではありません (%d チャネル)\n"
   1520 
   1521 #: speaker-test/speaker-test.c:799
   1522 #, c-format
   1523 msgid "Sample rate doesn't match (%d) for %s\n"
   1524 msgstr "サンプルレートが不一致です(%d): %s\n"
   1525 
   1526 #: speaker-test/speaker-test.c:804
   1527 #, c-format
   1528 msgid "Unsupported sample format bits %d for %s\n"
   1529 msgstr "未サポートのサンプルフォーマットビット %d: %s\n"
   1530 
   1531 #: speaker-test/speaker-test.c:865
   1532 #, c-format
   1533 msgid "Undefined channel %d\n"
   1534 msgstr "未定義のチャネル %d\n"
   1535 
   1536 #: speaker-test/speaker-test.c:916
   1537 #, c-format
   1538 msgid "Write error: %d,%s\n"
   1539 msgstr "書込エラー: %d,%s\n"
   1540 
   1541 #: speaker-test/speaker-test.c:918
   1542 #, c-format
   1543 msgid "xrun_recovery failed: %d,%s\n"
   1544 msgstr "xrun_recovery 失敗: %d,%s\n"
   1545 
   1546 #: speaker-test/speaker-test.c:1004
   1547 #, fuzzy, c-format
   1548 msgid ""
   1549 "Usage: speaker-test [OPTION]... \n"
   1550 "-h,--help\thelp\n"
   1551 "-D,--device\tplayback device\n"
   1552 "-r,--rate\tstream rate in Hz\n"
   1553 "-c,--channels\tcount of channels in stream\n"
   1554 "-f,--frequency\tsine wave frequency in Hz\n"
   1555 "-F,--format\tsample format\n"
   1556 "-b,--buffer\tring buffer size in us\n"
   1557 "-p,--period\tperiod size in us\n"
   1558 "-P,--nperiods\tnumber of periods\n"
   1559 "-t,--test\tpink=use pink noise, sine=use sine wave, wav=WAV file\n"
   1560 "-l,--nloops\tspecify number of loops to test, 0 = infinite\n"
   1561 "-s,--speaker\tsingle speaker test. Values 1=Left, 2=right, etc\n"
   1562 "-w,--wavfile\tUse the given WAV file as a test sound\n"
   1563 "-W,--wavdir\tSpecify the directory containing WAV files\n"
   1564 "-m,--chmap\tSpecify the channel map to override\n"
   1565 "-X,--force-frequency\tforce frequencies outside the 30-8000hz range\n"
   1566 "-S,--scale\tScale of generated test tones in percent (default=80)\n"
   1567 "\n"
   1568 msgstr ""
   1569 "使用法: speaker-test [オプション]...\n"
   1570 "-h,--help            ヘルプ\n"
   1571 "-D,--device          再生デバイス\n"
   1572 "-r,--rate            ストリームレート (Hz)\n"
   1573 "-c,--channels        チャネル数\n"
   1574 "-f,--frequency       正弦波周波数 (hz)\n"
   1575 "-F,--format          サンプルフォーマット\n"
   1576 "-b,--buffer          リングバッファサイズ (μs)\n"
   1577 "-p,--period          ピリオドサイズ (μs)\n"
   1578 "-P,--nperiods        ピリオド数\n"
   1579 "-t,--test            pink=ピンクノイズを使用, sine=正弦波を使用, wav=WAVファ"
   1580 "イル再生\n"
   1581 "-l,--nloops          繰り返しテスト数, 0 = 無制限\n"
   1582 "-s,--speaker         単一スピーカーテスト  1=左 または 2=右\n"
   1583 "-w,--wavfile         指定のWAVファイルをテスト音源として使用\n"
   1584 "-W,--wavdir          WAVファイルのあるディレクトリを指定\n"
   1585 "-X,--force-frequency\t30-8000Hz範囲外許可\n"
   1586 "\n"
   1587 
   1588 #: speaker-test/speaker-test.c:1136
   1589 #, c-format
   1590 msgid "Invalid number of periods %d\n"
   1591 msgstr "不正なピリオド数 %d\n"
   1592 
   1593 #: speaker-test/speaker-test.c:1152 speaker-test/speaker-test.c:1156
   1594 #, c-format
   1595 msgid "Invalid test type %s\n"
   1596 msgstr "不正なテストタイプ %s\n"
   1597 
   1598 #: speaker-test/speaker-test.c:1189
   1599 #, c-format
   1600 msgid "Unknown option '%c'\n"
   1601 msgstr "未知のオプション '%c'\n"
   1602 
   1603 #: speaker-test/speaker-test.c:1203
   1604 #, c-format
   1605 msgid "Invalid parameter for -s option.\n"
   1606 msgstr "-s オプションの値が不正です\n"
   1607 
   1608 #: speaker-test/speaker-test.c:1218
   1609 #, c-format
   1610 msgid "Playback device is %s\n"
   1611 msgstr "再生デバイス: %s\n"
   1612 
   1613 #: speaker-test/speaker-test.c:1219
   1614 #, c-format
   1615 msgid "Stream parameters are %iHz, %s, %i channels\n"
   1616 msgstr "ストリームパラメータ: %iHz, %s, %i チャネル\n"
   1617 
   1618 #: speaker-test/speaker-test.c:1222
   1619 #, c-format
   1620 msgid "Using 16 octaves of pink noise\n"
   1621 msgstr "16 オクターブのピンクノイズを使用\n"
   1622 
   1623 #: speaker-test/speaker-test.c:1225
   1624 #, c-format
   1625 msgid "Sine wave rate is %.4fHz\n"
   1626 msgstr "正弦波レート: %.4fHz\n"
   1627 
   1628 #: speaker-test/speaker-test.c:1228
   1629 #, c-format
   1630 msgid "WAV file(s)\n"
   1631 msgstr "WAV ファイル\n"
   1632 
   1633 #: speaker-test/speaker-test.c:1238
   1634 #, c-format
   1635 msgid "Playback open error: %d,%s\n"
   1636 msgstr "再生オープンエラー: %d,%s\n"
   1637 
   1638 #: speaker-test/speaker-test.c:1244
   1639 #, c-format
   1640 msgid "Setting of hwparams failed: %s\n"
   1641 msgstr "hwparams の設定に失敗: %s\n"
   1642 
   1643 #: speaker-test/speaker-test.c:1248
   1644 #, c-format
   1645 msgid "Setting of swparams failed: %s\n"
   1646 msgstr "swparams の設定に失敗: %s\n"
   1647 
   1648 #: speaker-test/speaker-test.c:1295 speaker-test/speaker-test.c:1317
   1649 #, c-format
   1650 msgid "Transfer failed: %s\n"
   1651 msgstr "転送に失敗しました: %s\n"
   1652 
   1653 #: speaker-test/speaker-test.c:1303
   1654 #, c-format
   1655 msgid "Time per period = %lf\n"
   1656 msgstr "ピリオド時間 = %lf\n"
   1657 
   1658 #~ msgid "Warning: format is changed to S16_LE\n"
   1659 #~ msgstr "警告: フォーマットは S16_LE に変更されます\n"
   1660 
   1661 #~ msgid "Warning: format is changed to S24_3LE\n"
   1662 #~ msgstr "警告: フォーマットは S24_3LE に変更されます\n"
   1663 
   1664 #~ msgid "Warning: format is changed to S24_LE\n"
   1665 #~ msgstr "警告: フォーマットは S24_LE に変更されます\n"