ja.po (46618B)
1 # Japanese translations for alsa-utils package 2 # alsa-utils パッケージに対する英訳. 3 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. 4 # This file is distributed under the same license as the alsa-utils package. 5 # Takashi Iwai <tiwai@suse.de>, 2005. 6 # 7 msgid "" 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: alsa-utils 1.0.9a\n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2016-12-20 10:14+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 2009-05-27 15:08+0200\n" 13 "Last-Translator: Takashi Iwai <tiwai@suse.de>\n" 14 "Language-Team: Japanese\n" 15 "Language: ja\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 20 21 #: alsamixer/card_select.c:126 alsamixer/device_name.c:126 22 msgid "Sound Card" 23 msgstr "サウンドカード" 24 25 #: alsamixer/card_select.c:181 26 msgid "(default)" 27 msgstr "(デフォルト)" 28 29 #: alsamixer/card_select.c:191 30 msgid "cannot enumerate sound cards" 31 msgstr "サウンドカードを検出できません" 32 33 #: alsamixer/card_select.c:215 34 msgid "enter device name..." 35 msgstr "デバイス名入力..." 36 37 #: alsamixer/cli.c:40 38 msgid "Usage: alsamixer [options]" 39 msgstr "使用法: alsamixer [オプション]" 40 41 #: alsamixer/cli.c:41 42 msgid "" 43 "Useful options:\n" 44 " -h, --help this help\n" 45 " -c, --card=NUMBER sound card number or id\n" 46 " -D, --device=NAME mixer device name\n" 47 " -V, --view=MODE starting view mode: playback/capture/all" 48 msgstr "" 49 "主なオプション:\n" 50 " -h, --help このヘルプ画面\n" 51 " -c, --card=番号 サウンドカード番号またはID\n" 52 " -D, --device=名前 ミキサーデバイス名\n" 53 " -V, --view=表示モード 開始時の表示モード: playback/capture/all" 54 55 #: alsamixer/cli.c:46 56 msgid "" 57 "Debugging options:\n" 58 " -g, --no-color toggle using of colors\n" 59 " -a, --abstraction=NAME mixer abstraction level: none/basic" 60 msgstr "" 61 "デバッグオプション:\n" 62 " -g, --no-color カラー/モノクロ表示\n" 63 " -a, --abstraction=名前 ミキサー抽象レベル: none/basic" 64 65 #: alsamixer/cli.c:77 66 #, c-format 67 msgid "invalid card index: %s\n" 68 msgstr "不正なカード番号: %s\n" 69 70 #: alsamixer/cli.c:103 71 #, c-format 72 msgid "unknown abstraction level: %s\n" 73 msgstr "未知の抽象レベル: %s\n" 74 75 #: alsamixer/cli.c:108 76 #, c-format 77 msgid "unknown option: %c\n" 78 msgstr "未知のオプション '%c'\n" 79 80 #: alsamixer/cli.c:110 81 msgid "try `alsamixer --help' for more information\n" 82 msgstr "より詳しい情報は「alsamixer --help」を実行してください\n" 83 84 #: alsamixer/device_name.c:177 85 msgid "Device name:" 86 msgstr "デバイス名:" 87 88 #: alsamixer/die.c:37 89 #, c-format 90 msgid "%s: %s\n" 91 msgstr "" 92 93 #: alsamixer/mixer_display.c:98 94 msgid "Card:" 95 msgstr "カード:" 96 97 #: alsamixer/mixer_display.c:99 98 msgid "Chip:" 99 msgstr "チップ:" 100 101 #: alsamixer/mixer_display.c:100 102 msgid "View:" 103 msgstr "表示:" 104 105 #: alsamixer/mixer_display.c:101 106 msgid "Item:" 107 msgstr "項目:" 108 109 #: alsamixer/mixer_display.c:104 110 msgid "F1: Help" 111 msgstr "F1: ヘルプ" 112 113 #: alsamixer/mixer_display.c:105 114 msgid "F2: System information" 115 msgstr "F2: システム情報" 116 117 #: alsamixer/mixer_display.c:106 118 msgid "F6: Select sound card" 119 msgstr "F6: サウンドカード選択" 120 121 #: alsamixer/mixer_display.c:107 122 msgid "Esc: Exit" 123 msgstr "Esc: 終了" 124 125 #: alsamixer/mixer_display.c:174 126 msgid "(unplugged)" 127 msgstr "" 128 129 #: alsamixer/mixer_display.c:192 130 msgid "Playback" 131 msgstr "再生" 132 133 #: alsamixer/mixer_display.c:193 134 msgid "Capture" 135 msgstr "録音" 136 137 #: alsamixer/mixer_display.c:194 138 msgid "All" 139 msgstr "全て" 140 141 #: alsamixer/mixer_display.c:234 142 msgid "mute" 143 msgstr "ミュート" 144 145 #: alsamixer/mixer_display.c:275 alsamixer/mixer_display.c:285 146 msgid "dB gain:" 147 msgstr "dBゲイン:" 148 149 #: alsamixer/mixer_display.c:285 150 #, c-format 151 msgid " [%s %s, %s]" 152 msgstr "" 153 154 #: alsamixer/mixer_display.c:294 alsamixer/mixer_display.c:300 155 #: alsamixer/mixer_display.c:306 alsamixer/mixer_display.c:312 156 msgid "Off" 157 msgstr "オフ" 158 159 #: alsamixer/mixer_display.c:300 alsamixer/mixer_display.c:312 160 msgid "On" 161 msgstr "オン" 162 163 #: alsamixer/mixer_display.c:363 164 msgid "The sound device was unplugged." 165 msgstr "デバイスが接続されていません" 166 167 #: alsamixer/mixer_display.c:364 168 msgid "Press F6 to select another sound card." 169 msgstr "他のカードを選択するにはF6を押して下さい" 170 171 #: alsamixer/mixer_display.c:379 172 msgid "This sound device does not have any playback controls." 173 msgstr "このカードには再生ミキサーがありません" 174 175 #: alsamixer/mixer_display.c:381 176 msgid "This sound device does not have any capture controls." 177 msgstr "このカードには録音ミキサーがありません" 178 179 #: alsamixer/mixer_display.c:383 180 msgid "This sound device does not have any controls." 181 msgstr "このカードには制御可能なミキサーがありません" 182 183 #. TRANSLATORS: playback on; one character 184 #: alsamixer/mixer_display.c:516 alsamixer/mixer_display.c:521 185 msgid "O" 186 msgstr "" 187 188 #. TRANSLATORS: playback muted; one character 189 #: alsamixer/mixer_display.c:518 alsamixer/mixer_display.c:522 190 msgid "M" 191 msgstr "" 192 193 #. TRANSLATORS: "left"; no more than two characters 194 #: alsamixer/mixer_display.c:536 195 msgid "L" 196 msgstr "" 197 198 #. TRANSLATORS: "right"; no more than two characters 199 #: alsamixer/mixer_display.c:540 200 msgid "R" 201 msgstr "" 202 203 #. TRANSLATORS: no more than eight characters 204 #: alsamixer/mixer_display.c:542 205 msgid "CAPTURE" 206 msgstr "録音" 207 208 #: alsamixer/mixer_display.c:592 209 msgid "Front" 210 msgstr "フロント" 211 212 #: alsamixer/mixer_display.c:595 213 msgid "Rear" 214 msgstr "リア" 215 216 #: alsamixer/mixer_display.c:598 speaker-test/speaker-test.c:125 217 msgid "Center" 218 msgstr "センター" 219 220 #: alsamixer/mixer_display.c:601 221 msgid "Woofer" 222 msgstr "低音" 223 224 #: alsamixer/mixer_display.c:604 225 msgid "Side" 226 msgstr "サイド" 227 228 #: alsamixer/mixer_widget.c:91 alsamixer/mixer_widget.c:96 229 msgid "cannot open mixer" 230 msgstr "ミキサーを開けません" 231 232 #: alsamixer/mixer_widget.c:102 alsamixer/mixer_widget.c:179 233 msgid "cannot load mixer controls" 234 msgstr "ミキサーをロードできません" 235 236 #: alsamixer/mixer_widget.c:169 237 #, c-format 238 msgid "Cannot open mixer device '%s'." 239 msgstr "ミキサーデバイス'%s'を開けません" 240 241 #: alsamixer/mixer_widget.c:190 242 msgid "Esc Exit" 243 msgstr "Esc 終了" 244 245 #: alsamixer/mixer_widget.c:191 246 msgid "F1 ? H Help" 247 msgstr "F1 ? H ヘルプ" 248 249 #: alsamixer/mixer_widget.c:192 250 msgid "F2 / System information" 251 msgstr "F2 / システム情報" 252 253 #: alsamixer/mixer_widget.c:193 254 msgid "F3 Show playback controls" 255 msgstr "F3 再生ミキサー表示" 256 257 #: alsamixer/mixer_widget.c:194 258 msgid "F4 Show capture controls" 259 msgstr "F4 録音ミキサー表示" 260 261 #: alsamixer/mixer_widget.c:195 262 msgid "F5 Show all controls" 263 msgstr "F5 全て表示" 264 265 #: alsamixer/mixer_widget.c:196 266 msgid "Tab Toggle view mode (F3/F4/F5)" 267 msgstr "Tab 表示モード変更 (F3/F4/F5)" 268 269 #: alsamixer/mixer_widget.c:197 270 msgid "F6 S Select sound card" 271 msgstr "F5 S サウンドカード選択" 272 273 #: alsamixer/mixer_widget.c:198 274 msgid "L Redraw screen" 275 msgstr "L 画面再描画" 276 277 #: alsamixer/mixer_widget.c:200 278 msgid "Left Move to the previous control" 279 msgstr "← 前の項目に移る" 280 281 #: alsamixer/mixer_widget.c:201 282 msgid "Right Move to the next control" 283 msgstr "→ 次の項目に移る" 284 285 # ↑ 286 #: alsamixer/mixer_widget.c:203 287 msgid "Up/Down Change volume" 288 msgstr "↑/↓ 音量変更" 289 290 #: alsamixer/mixer_widget.c:204 291 msgid "+ - Change volume" 292 msgstr "+ - 音量変更" 293 294 #: alsamixer/mixer_widget.c:205 295 msgid "Page Up/Dn Change volume in big steps" 296 msgstr "Page Up/dn 音量変更" 297 298 #: alsamixer/mixer_widget.c:206 299 msgid "End Set volume to 0%" 300 msgstr "End 音量 0%" 301 302 #: alsamixer/mixer_widget.c:207 303 msgid "0-9 Set volume to 0%-90%" 304 msgstr "0-9 音量 0%-90%" 305 306 #: alsamixer/mixer_widget.c:208 307 msgid "Q W E Increase left/both/right volumes" 308 msgstr "Q W E 左/両/右音量アップ" 309 310 #. TRANSLATORS: or Y instead of Z 311 #: alsamixer/mixer_widget.c:210 312 msgid "Z X C Decrease left/both/right volumes" 313 msgstr "Z X C 左/両/右音量ダウン" 314 315 #: alsamixer/mixer_widget.c:211 316 msgid "B Balance left and right volumes" 317 msgstr "B 左右音量を平均化する" 318 319 #: alsamixer/mixer_widget.c:213 320 msgid "M Toggle mute" 321 msgstr "M ミュートをトグル" 322 323 #. TRANSLATORS: or , . 324 #: alsamixer/mixer_widget.c:215 325 msgid "< > Toggle left/right mute" 326 msgstr "< > 左/右ミュートをトグル" 327 328 #: alsamixer/mixer_widget.c:217 329 msgid "Space Toggle capture" 330 msgstr "スペース 録音をトグル" 331 332 #. TRANSLATORS: or Insert Delete 333 #: alsamixer/mixer_widget.c:219 334 msgid "; ' Toggle left/right capture" 335 msgstr "; ' 左/右録音をトグル" 336 337 #: alsamixer/mixer_widget.c:221 338 msgid "Authors:" 339 msgstr "作者:" 340 341 #: alsamixer/mixer_widget.c:222 342 msgid " Tim Janik" 343 msgstr "" 344 345 #: alsamixer/mixer_widget.c:223 346 msgid " Jaroslav Kysela <perex@perex.cz>" 347 msgstr "" 348 349 #: alsamixer/mixer_widget.c:224 350 msgid " Clemens Ladisch <clemens@ladisch.de>" 351 msgstr "" 352 353 #: alsamixer/mixer_widget.c:226 354 msgid "Help" 355 msgstr "ヘルプ" 356 357 #: alsamixer/proc_files.c:103 358 msgid "Select File" 359 msgstr "ファイル選択" 360 361 #: alsamixer/textbox.c:52 alsamixer/textbox.c:66 362 msgid "Error" 363 msgstr "エラー" 364 365 #: alsamixer/textbox.c:80 366 #, c-format 367 msgid "Cannot open file \"%s\"." 368 msgstr "\"%s\"をオープンできません" 369 370 #: aplay/aplay.c:177 371 msgid "raw data" 372 msgstr "raw データ" 373 374 #: aplay/aplay.c:178 375 msgid "VOC" 376 msgstr "VOC" 377 378 #: aplay/aplay.c:180 379 msgid "WAVE" 380 msgstr "WAVE" 381 382 #: aplay/aplay.c:181 383 msgid "Sparc Audio" 384 msgstr "Sparc オーディオ" 385 386 #: aplay/aplay.c:202 387 #, fuzzy, c-format 388 msgid "" 389 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" 390 "\n" 391 "-h, --help help\n" 392 " --version print current version\n" 393 "-l, --list-devices list all soundcards and digital audio devices\n" 394 "-L, --list-pcms list device names\n" 395 "-D, --device=NAME select PCM by name\n" 396 "-q, --quiet quiet mode\n" 397 "-t, --file-type TYPE file type (voc, wav, raw or au)\n" 398 "-c, --channels=# channels\n" 399 "-f, --format=FORMAT sample format (case insensitive)\n" 400 "-r, --rate=# sample rate\n" 401 "-d, --duration=# interrupt after # seconds\n" 402 "-M, --mmap mmap stream\n" 403 "-N, --nonblock nonblocking mode\n" 404 "-F, --period-time=# distance between interrupts is # microseconds\n" 405 "-B, --buffer-time=# buffer duration is # microseconds\n" 406 " --period-size=# distance between interrupts is # frames\n" 407 " --buffer-size=# buffer duration is # frames\n" 408 "-A, --avail-min=# min available space for wakeup is # microseconds\n" 409 "-R, --start-delay=# delay for automatic PCM start is # microseconds \n" 410 " (relative to buffer size if <= 0)\n" 411 "-T, --stop-delay=# delay for automatic PCM stop is # microseconds from " 412 "xrun\n" 413 "-v, --verbose show PCM structure and setup (accumulative)\n" 414 "-V, --vumeter=TYPE enable VU meter (TYPE: mono or stereo)\n" 415 "-I, --separate-channels one file for each channel\n" 416 "-i, --interactive allow interactive operation from stdin\n" 417 "-m, --chmap=ch1,ch2,.. Give the channel map to override or follow\n" 418 " --disable-resample disable automatic rate resample\n" 419 " --disable-channels disable automatic channel conversions\n" 420 " --disable-format disable automatic format conversions\n" 421 " --disable-softvol disable software volume control (softvol)\n" 422 " --test-position test ring buffer position\n" 423 " --test-coef=# test coefficient for ring buffer position (default " 424 "8)\n" 425 " expression for validation is: coef * (buffer_size / " 426 "2)\n" 427 " --test-nowait do not wait for ring buffer - eats whole CPU\n" 428 " --max-file-time=# start another output file when the old file has " 429 "recorded\n" 430 " for this many seconds\n" 431 " --process-id-file write the process ID here\n" 432 " --use-strftime apply the strftime facility to the output file name\n" 433 " --dump-hw-params dump hw_params of the device\n" 434 " --fatal-errors treat all errors as fatal\n" 435 msgstr "" 436 "使用法: %s [オプション]... [ファイル]...\n" 437 "\n" 438 "-h, --help ヘルプ\n" 439 " --version 現在のバージョンを表示\n" 440 "-l, --list-devices 全てのサウンドカードとオーディオデバイスを表示\n" 441 "-L, --list-pcms 全ての定義された PCM を表示\n" 442 "-D, --device=NAME 使用する PCM を指定\n" 443 "-q, --quiet quiet モード\n" 444 "-t, --file-type TYPE ファイルタイプ (voc, wav, raw または au)\n" 445 "-c, --channels=# チャネル数\n" 446 "-f, --format=FORMAT サンプルフォーマット (大/小文字区別)\n" 447 "-r, --rate=# サンプルレート\n" 448 "-d, --duration=# 指定の秒数後に終了\n" 449 "-M, --mmap mmap ストリーム\n" 450 "-N, --nonblock 非ブロックモード\n" 451 "-F, --period-time=# 割り込み間隔をμ秒で指定\n" 452 "-B, --buffer-time=# バッファの大きさをμ秒で指定\n" 453 " --period-size=# 割り込み間隔をフレーム数で指定\n" 454 " --buffer-size=# バッファの大きさをフレーム数で指定\n" 455 "-A, --avail-min=# wakeup の最少スペースをμ秒で指定\n" 456 "-R, --start-delay=# 指定のμ秒後に PCM を自動スタート\n" 457 " (0 以下の場合はバッファサイズより)\n" 458 "-T, --stop-delay=# XRUN から指定のμ秒後に PCM の自動停止\n" 459 "-v, --verbose PCM の設定を表示 (複数指定可能)\n" 460 "-V, --vumeter=TYPE enable VU meter (TYPE: mono or stereo)\n" 461 "-I, --separate-channels 各チャネルに一つのファイルを用いる\n" 462 " --disable-resample 自動レート変換を禁止する\n" 463 " --disable-channels 自動チャネル変換を禁止する\n" 464 " --disable-format 自動フォーマット変換を禁止する\n" 465 " --disable-softvol ソフト音量制御(softvol)を禁止する\n" 466 " --test-position リングバッファ位置をテストする\n" 467 " --test-coef=# リングバッファ位置テストの係数 (デフォルト 8)\n" 468 " テスト範囲: coef * (buffer_size / 2)\n" 469 " --test-nowait リングバッファのウエイトを禁止 - 注意:高CPU負荷\n" 470 471 #: aplay/aplay.c:246 speaker-test/speaker-test.c:1023 472 #, c-format 473 msgid "Recognized sample formats are:" 474 msgstr "認識されるサンプルフォーマット:" 475 476 #: aplay/aplay.c:252 477 #, c-format 478 msgid "" 479 "\n" 480 "Some of these may not be available on selected hardware\n" 481 msgstr "" 482 "\n" 483 "これらのいくつかは指定のハードウェアで使用不可能な場合があります\n" 484 485 #: aplay/aplay.c:253 486 #, fuzzy, c-format 487 msgid "The available format shortcuts are:\n" 488 msgstr "可能なフォーマットの省略形:\n" 489 490 #: aplay/aplay.c:254 491 #, c-format 492 msgid "-f cd (16 bit little endian, 44100, stereo)\n" 493 msgstr "-f cd (16 ビット、リトルエンディアン、44100、ステレオ)\n" 494 495 #: aplay/aplay.c:255 496 #, c-format 497 msgid "-f cdr (16 bit big endian, 44100, stereo)\n" 498 msgstr "-f cdr (16 ビット、ビッグエンディアン、44100、ステレオ)\n" 499 500 #: aplay/aplay.c:256 501 #, c-format 502 msgid "-f dat (16 bit little endian, 48000, stereo)\n" 503 msgstr "-f dat (16 ビット、リトルエンディアン、48000、ステレオ)\n" 504 505 #: aplay/aplay.c:270 506 msgid "no soundcards found..." 507 msgstr "サウンドカードが見つかりません..." 508 509 #: aplay/aplay.c:273 510 #, c-format 511 msgid "**** List of %s Hardware Devices ****\n" 512 msgstr "**** ハードウェアデバイス %s のリスト ****\n" 513 514 #: aplay/aplay.c:302 515 #, c-format 516 msgid "card %i: %s [%s], device %i: %s [%s]\n" 517 msgstr "カード %i: %s [%s], デバイス %i: %s [%s]\n" 518 519 #: aplay/aplay.c:308 520 #, c-format 521 msgid " Subdevices: %i/%i\n" 522 msgstr " サブデバイス: %i/%i\n" 523 524 #: aplay/aplay.c:315 525 #, c-format 526 msgid " Subdevice #%i: %s\n" 527 msgstr " サブデバイス #%i: %s\n" 528 529 #: aplay/aplay.c:396 530 #, c-format 531 msgid "Aborted by signal %s...\n" 532 msgstr "シグナル %s で中断...\n" 533 534 #: aplay/aplay.c:530 535 msgid "command should be named either arecord or aplay" 536 msgstr "arecord または aplay コマンドのみ可能" 537 538 #: aplay/aplay.c:574 539 #, c-format 540 msgid "unrecognized file format %s" 541 msgstr "不正なファイルフォーマット %s" 542 543 #: aplay/aplay.c:581 544 #, fuzzy, c-format 545 msgid "invalid channels argument '%s'" 546 msgstr "送信アドレスが不正です: %s\n" 547 548 #: aplay/aplay.c:585 549 #, c-format 550 msgid "value %i for channels is invalid" 551 msgstr "不正なチャネル数 %i" 552 553 #: aplay/aplay.c:604 554 #, c-format 555 msgid "wrong extended format '%s'" 556 msgstr "不正な拡張フォーマット '%s'" 557 558 #: aplay/aplay.c:612 559 #, fuzzy, c-format 560 msgid "invalid rate argument '%s'" 561 msgstr "不正な送信アドレス %s\n" 562 563 #: aplay/aplay.c:619 564 #, c-format 565 msgid "bad speed value %i" 566 msgstr "不正なレート値 %i" 567 568 #: aplay/aplay.c:626 569 #, fuzzy, c-format 570 msgid "invalid duration argument '%s'" 571 msgstr "受信アドレスが不正です: %s\n" 572 573 #: aplay/aplay.c:637 574 #, fuzzy, c-format 575 msgid "invalid period time argument '%s'" 576 msgstr "送信アドレスが不正です: %s\n" 577 578 #: aplay/aplay.c:644 579 #, fuzzy, c-format 580 msgid "invalid buffer time argument '%s'" 581 msgstr "不正な送信アドレス %s\n" 582 583 #: aplay/aplay.c:651 584 #, fuzzy, c-format 585 msgid "invalid period size argument '%s'" 586 msgstr "送信アドレスが不正です: %s\n" 587 588 #: aplay/aplay.c:658 589 #, fuzzy, c-format 590 msgid "invalid buffer size argument '%s'" 591 msgstr "不正な送信アドレス %s\n" 592 593 #: aplay/aplay.c:665 594 #, c-format 595 msgid "invalid min available space argument '%s'" 596 msgstr "" 597 598 #: aplay/aplay.c:672 599 #, fuzzy, c-format 600 msgid "invalid start delay argument '%s'" 601 msgstr "送信アドレスが不正です: %s\n" 602 603 #: aplay/aplay.c:679 604 #, fuzzy, c-format 605 msgid "invalid stop delay argument '%s'" 606 msgstr "送信アドレスが不正です: %s\n" 607 608 #: aplay/aplay.c:734 609 #, fuzzy, c-format 610 msgid "invalid test coef argument '%s'" 611 msgstr "不正な送信アドレス %s\n" 612 613 #: aplay/aplay.c:746 614 #, c-format 615 msgid "invalid max file time argument '%s'" 616 msgstr "" 617 618 #: aplay/aplay.c:766 speaker-test/speaker-test.c:666 619 #, fuzzy, c-format 620 msgid "Unable to parse channel map string: %s\n" 621 msgstr "avail_min を設定できません: %s\n" 622 623 #: aplay/aplay.c:772 624 #, c-format 625 msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 626 msgstr "より詳しい情報は「%s --help」を実行してください\n" 627 628 #: aplay/aplay.c:788 629 #, c-format 630 msgid "audio open error: %s" 631 msgstr "" 632 633 #: aplay/aplay.c:793 634 #, c-format 635 msgid "info error: %s" 636 msgstr "" 637 638 #: aplay/aplay.c:800 639 #, c-format 640 msgid "nonblock setting error: %s" 641 msgstr "" 642 643 #: aplay/aplay.c:810 aplay/aplay.c:934 aplay/aplay.c:1224 aplay/aplay.c:1418 644 #: aplay/aplay.c:1939 aplay/aplay.c:1969 645 msgid "not enough memory" 646 msgstr "メモリが足りません" 647 648 #: aplay/aplay.c:834 649 #, fuzzy, c-format 650 msgid "Cannot create process ID file %s: %s" 651 msgstr "WAVファイルがオープンできません: %s\n" 652 653 #: aplay/aplay.c:924 654 #, c-format 655 msgid "read error (called from line %i)" 656 msgstr "リードエラー (%i 行)" 657 658 #: aplay/aplay.c:991 659 #, c-format 660 msgid "unknown length of 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)" 661 msgstr "" 662 663 #: aplay/aplay.c:1002 664 #, c-format 665 msgid "" 666 "unknown length of extensible 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)" 667 msgstr "" 668 669 #: aplay/aplay.c:1007 670 msgid "wrong format tag in extensible 'fmt ' chunk" 671 msgstr "" 672 673 #: aplay/aplay.c:1014 674 #, c-format 675 msgid "can't play WAVE-file format 0x%04x which is not PCM or FLOAT encoded" 676 msgstr "" 677 678 #: aplay/aplay.c:1019 679 #, c-format 680 msgid "can't play WAVE-files with %d tracks" 681 msgstr "%d トラックを含む WAVE ファイルは再生できません" 682 683 #: aplay/aplay.c:1027 aplay/aplay.c:1153 684 #, c-format 685 msgid "Warning: format is changed to U8\n" 686 msgstr "警告: フォーマットは U8 に変更されます\n" 687 688 #: aplay/aplay.c:1037 aplay/aplay.c:1050 aplay/aplay.c:1061 689 #, fuzzy, c-format 690 msgid "Warning: format is changed to %s\n" 691 msgstr "警告: フォーマットは U8 に変更されます\n" 692 693 #: aplay/aplay.c:1066 694 #, c-format 695 msgid "" 696 " can't play WAVE-files with sample %d bits in %d bytes wide (%d channels)" 697 msgstr "" 698 "%2$d バイト長 %1$d サンプルビット (%3$d チャネル) の WAVE ファイルは再生でき" 699 "ません" 700 701 #: aplay/aplay.c:1089 702 #, c-format 703 msgid " can't play WAVE-files with sample %d bits wide" 704 msgstr "%d ビット長のサンプルの WAVE ファイルは再生できません" 705 706 #: aplay/aplay.c:1147 707 #, c-format 708 msgid "Warning: format is changed to MU_LAW\n" 709 msgstr "警告: フォーマットは MU_LAW に変更されます\n" 710 711 #: aplay/aplay.c:1159 712 #, c-format 713 msgid "Warning: format is changed to S16_BE\n" 714 msgstr "警告: フォーマットは S16_BE に変更されます\n" 715 716 #: aplay/aplay.c:1172 aplay/aplay.c:2254 aplay/aplay.c:2261 aplay/aplay.c:2787 717 #: aplay/aplay.c:2799 718 msgid "read error" 719 msgstr "リードエラー" 720 721 #: aplay/aplay.c:1202 722 msgid "Channel numbers don't match between hw_params and channel map" 723 msgstr "" 724 725 #: aplay/aplay.c:1211 726 #, c-format 727 msgid "Warning: unable to get channel map\n" 728 msgstr "" 729 730 #: aplay/aplay.c:1244 731 #, c-format 732 msgid "Channel %d doesn't match with hw_parmas" 733 msgstr "" 734 735 #: aplay/aplay.c:1270 736 msgid "Broken configuration for this PCM: no configurations available" 737 msgstr "指定の PCM を使用できません: 設定がありません" 738 739 #: aplay/aplay.c:1274 740 #, c-format 741 msgid "HW Params of device \"%s\":\n" 742 msgstr "" 743 744 #: aplay/aplay.c:1294 745 msgid "Access type not available" 746 msgstr "アクセスタイプが使用不可能" 747 748 #: aplay/aplay.c:1299 749 msgid "Sample format non available" 750 msgstr "サンプルフォーマットが使用不可能" 751 752 #: aplay/aplay.c:1305 753 msgid "Channels count non available" 754 msgstr "チャネル数が使用不可能" 755 756 #: aplay/aplay.c:1320 757 #, c-format 758 msgid "Warning: rate is not accurate (requested = %iHz, got = %iHz)\n" 759 msgstr "警告: レートが不正確です (要求値 = %iHz, 使用値 = %iHz)\n" 760 761 #: aplay/aplay.c:1326 762 #, c-format 763 msgid " please, try the plug plugin %s\n" 764 msgstr " plug プラグイン%s を使用してください\n" 765 766 #: aplay/aplay.c:1363 767 msgid "Unable to install hw params:" 768 msgstr "hw params のインストールに失敗しました:" 769 770 #: aplay/aplay.c:1370 771 #, c-format 772 msgid "Can't use period equal to buffer size (%lu == %lu)" 773 msgstr "period と buffer サイズには同じ値を使用できません (%lu == %lu)" 774 775 #: aplay/aplay.c:1401 776 msgid "unable to install sw params:" 777 msgstr "sw params のインストールに失敗しました:" 778 779 #: aplay/aplay.c:1436 780 #, c-format 781 msgid "snd_pcm_mmap_begin problem: %s" 782 msgstr "" 783 784 #: aplay/aplay.c:1465 785 #, c-format 786 msgid "stdin O_NONBLOCK flag setup failed\n" 787 msgstr "" 788 789 #: aplay/aplay.c:1489 790 #, c-format 791 msgid "\rPAUSE command ignored (no hw support)\n" 792 msgstr "" 793 794 #: aplay/aplay.c:1497 795 #, fuzzy, c-format 796 msgid "pause push error: %s" 797 msgstr "ステータスエラー: %s" 798 799 #: aplay/aplay.c:1508 800 #, fuzzy, c-format 801 msgid "pause release error: %s" 802 msgstr "サスペンド: prepare エラー: %s" 803 804 #: aplay/aplay.c:1524 805 #, c-format 806 msgid "" 807 "\r=== PAUSE === " 808 msgstr "" 809 810 #: aplay/aplay.c:1566 811 #, c-format 812 msgid "status error: %s" 813 msgstr "ステータスエラー: %s" 814 815 #: aplay/aplay.c:1571 816 #, c-format 817 msgid "fatal %s: %s" 818 msgstr "" 819 820 #: aplay/aplay.c:1572 aplay/aplay.c:1583 aplay/aplay.c:1586 aplay/aplay.c:1594 821 msgid "underrun" 822 msgstr "アンダーラン" 823 824 #: aplay/aplay.c:1572 aplay/aplay.c:1583 aplay/aplay.c:1594 825 msgid "overrun" 826 msgstr "オーバーラン" 827 828 #: aplay/aplay.c:1582 aplay/aplay.c:1593 829 #, c-format 830 msgid "%s!!! (at least %.3f ms long)\n" 831 msgstr "%s!!! (少なくとも %.3f ms)\n" 832 833 #: aplay/aplay.c:1598 834 #, c-format 835 msgid "Status:\n" 836 msgstr "ステータス:\n" 837 838 #: aplay/aplay.c:1602 839 #, c-format 840 msgid "xrun: prepare error: %s" 841 msgstr "" 842 843 #: aplay/aplay.c:1608 844 #, c-format 845 msgid "Status(DRAINING):\n" 846 msgstr "ステータス(DRAINING):\n" 847 848 #: aplay/aplay.c:1612 849 #, c-format 850 msgid "capture stream format change? attempting recover...\n" 851 msgstr "録音ストリームのフォーマットが変更? 修復を試みます...\n" 852 853 #: aplay/aplay.c:1614 854 #, c-format 855 msgid "xrun(DRAINING): prepare error: %s" 856 msgstr "" 857 858 #: aplay/aplay.c:1621 859 #, c-format 860 msgid "Status(R/W):\n" 861 msgstr "ステータス(R/W):\n" 862 863 #: aplay/aplay.c:1624 864 #, c-format 865 msgid "read/write error, state = %s" 866 msgstr "読み書きエラー, ステータス = %s" 867 868 #: aplay/aplay.c:1634 869 #, c-format 870 msgid "Suspended. Trying resume. " 871 msgstr "サスペンド中です。レジュームします。" 872 873 #: aplay/aplay.c:1639 874 #, c-format 875 msgid "Failed. Restarting stream. " 876 msgstr "失敗しました。ストリームを再スタートします。" 877 878 #: aplay/aplay.c:1641 879 #, c-format 880 msgid "suspend: prepare error: %s" 881 msgstr "サスペンド: prepare エラー: %s" 882 883 #: aplay/aplay.c:1646 884 #, c-format 885 msgid "Done.\n" 886 msgstr "終了\n" 887 888 #: aplay/aplay.c:1668 889 #, c-format 890 msgid " !clip " 891 msgstr "" 892 893 #: aplay/aplay.c:1815 894 #, c-format 895 msgid "Unsupported bit size %d.\n" 896 msgstr "" 897 898 #: aplay/aplay.c:1849 899 #, c-format 900 msgid "Max peak (%li samples): 0x%08x " 901 msgstr "最大ピーク (%li サンプル): 0x%08x " 902 903 #: aplay/aplay.c:1883 904 #, c-format 905 msgid "" 906 "Suspicious buffer position (%li total): avail = %li, delay = %li, buffer = " 907 "%li\n" 908 msgstr "" 909 910 #: aplay/aplay.c:2011 911 #, c-format 912 msgid "write error: %s" 913 msgstr "書込エラー: %s" 914 915 #: aplay/aplay.c:2059 916 #, c-format 917 msgid "writev error: %s" 918 msgstr "書込(writev)エラー: %s" 919 920 #: aplay/aplay.c:2103 921 #, c-format 922 msgid "read error: %s" 923 msgstr "読込エラー: %s" 924 925 #: aplay/aplay.c:2147 926 #, c-format 927 msgid "readv error: %s" 928 msgstr "読込(readv)エラー: %s" 929 930 #: aplay/aplay.c:2195 931 msgid "can't allocate buffer for silence" 932 msgstr "サイレンス用のバッファの取得に失敗しました" 933 934 #: aplay/aplay.c:2204 aplay/aplay.c:2432 aplay/aplay.c:2437 aplay/aplay.c:2484 935 #: aplay/aplay.c:2493 aplay/aplay.c:2500 aplay/aplay.c:2510 aplay/aplay.c:2516 936 #: aplay/aplay.c:2588 aplay/aplay.c:2618 aplay/aplay.c:2632 937 msgid "write error" 938 msgstr "書込エラー" 939 940 #: aplay/aplay.c:2217 941 #, c-format 942 msgid "voc_pcm_flush - silence error" 943 msgstr "" 944 945 #: aplay/aplay.c:2220 946 msgid "voc_pcm_flush error" 947 msgstr "" 948 949 #: aplay/aplay.c:2245 950 msgid "malloc error" 951 msgstr "malloc エラー" 952 953 #: aplay/aplay.c:2249 954 #, c-format 955 msgid "Playing Creative Labs Channel file '%s'...\n" 956 msgstr "Creative Labs Channel ファイル '%s' を演奏中...\n" 957 958 #: aplay/aplay.c:2317 aplay/aplay.c:2412 959 msgid "can't play packed .voc files" 960 msgstr "packed .voc ファイルは演奏できません" 961 962 #: aplay/aplay.c:2372 963 #, c-format 964 msgid "can't play loops; %s isn't seekable\n" 965 msgstr "ループ演奏できません。%s はシーク不可能です\n" 966 967 #: aplay/aplay.c:2421 968 #, c-format 969 msgid "unknown blocktype %d. terminate." 970 msgstr "未知のブロックタイプ %d: 終了します。" 971 972 #: aplay/aplay.c:2552 973 #, c-format 974 msgid "Wave doesn't support %s format..." 975 msgstr "WAVE は %s フォーマットをサポートしません..." 976 977 #: aplay/aplay.c:2612 978 #, c-format 979 msgid "Sparc Audio doesn't support %s format..." 980 msgstr "Sparc オーディオは %s フォーマットをサポートしません..." 981 982 #: aplay/aplay.c:2693 983 msgid "Playing" 984 msgstr "再生中" 985 986 #: aplay/aplay.c:2693 987 msgid "Recording" 988 msgstr "録音中" 989 990 #: aplay/aplay.c:2697 991 #, c-format 992 msgid "Rate %d Hz, " 993 msgstr "レート %d Hz, " 994 995 #: aplay/aplay.c:2699 996 #, c-format 997 msgid "Mono" 998 msgstr "モノラル" 999 1000 #: aplay/aplay.c:2701 1001 #, c-format 1002 msgid "Stereo" 1003 msgstr "ステレオ" 1004 1005 #: aplay/aplay.c:2703 1006 #, c-format 1007 msgid "Channels %i" 1008 msgstr "チャネル数 %i" 1009 1010 #: aplay/aplay.c:3224 aplay/aplay.c:3277 1011 #, c-format 1012 msgid "You need to specify %d files" 1013 msgstr "%d 個のファイルを指定してください" 1014 1015 #: seq/aconnect/aconnect.c:49 1016 #, c-format 1017 msgid "aconnect - ALSA sequencer connection manager\n" 1018 msgstr "aconnect - ALSA sequencer 接続マネージャ\n" 1019 1020 #: seq/aconnect/aconnect.c:50 1021 #, c-format 1022 msgid "Copyright (C) 1999-2000 Takashi Iwai\n" 1023 msgstr "" 1024 1025 #: seq/aconnect/aconnect.c:51 1026 #, c-format 1027 msgid "Usage:\n" 1028 msgstr "使用法:\n" 1029 1030 #: seq/aconnect/aconnect.c:52 1031 #, c-format 1032 msgid " * Connection/disconnection between two ports\n" 1033 msgstr " * 二つのポートの接続/切り離し\n" 1034 1035 #: seq/aconnect/aconnect.c:53 1036 #, c-format 1037 msgid " aconnect [-options] sender receiver\n" 1038 msgstr " aconnect [-オプション] 送信 受信\n" 1039 1040 #: seq/aconnect/aconnect.c:54 1041 #, c-format 1042 msgid " sender, receiver = client:port pair\n" 1043 msgstr " 送信, 受信 = クライアント:ポートの組\n" 1044 1045 #: seq/aconnect/aconnect.c:55 1046 #, c-format 1047 msgid " -d,--disconnect disconnect\n" 1048 msgstr " -d,--disconnect 切り離し\n" 1049 1050 #: seq/aconnect/aconnect.c:56 1051 #, c-format 1052 msgid " -e,--exclusive exclusive connection\n" 1053 msgstr " -e,--exclusive 排他接続\n" 1054 1055 #: seq/aconnect/aconnect.c:57 1056 #, c-format 1057 msgid " -r,--real # convert real-time-stamp on queue\n" 1058 msgstr " -r,--real # キューのリアルタイムスタンプに変換\n" 1059 1060 #: seq/aconnect/aconnect.c:58 1061 #, c-format 1062 msgid " -t,--tick # convert tick-time-stamp on queue\n" 1063 msgstr " -t,--tick # キューのティックタイムスタンプに変換\n" 1064 1065 #: seq/aconnect/aconnect.c:59 1066 #, c-format 1067 msgid " * List connected ports (no subscription action)\n" 1068 msgstr " * 接続済みのポートの一覧\n" 1069 1070 #: seq/aconnect/aconnect.c:60 1071 #, c-format 1072 msgid " aconnect -i|-o [-options]\n" 1073 msgstr " aconnect -i|-o [-オプション]\n" 1074 1075 #: seq/aconnect/aconnect.c:61 1076 #, c-format 1077 msgid " -i,--input list input (readable) ports\n" 1078 msgstr " -i,--input 入力 (読込) ポートの一覧\n" 1079 1080 #: seq/aconnect/aconnect.c:62 1081 #, c-format 1082 msgid " -o,--output list output (writable) ports\n" 1083 msgstr " -o,--output 主力 (書込) ポートの一覧\n" 1084 1085 #: seq/aconnect/aconnect.c:63 1086 #, c-format 1087 msgid " -l,--list list current connections of each port\n" 1088 msgstr " -l,--list 各ポートの現在の接続を表示\n" 1089 1090 #: seq/aconnect/aconnect.c:64 1091 #, c-format 1092 msgid " * Remove all exported connections\n" 1093 msgstr " * 全てのエクスポートされた接続を切り離す\n" 1094 1095 #: seq/aconnect/aconnect.c:65 1096 #, c-format 1097 msgid " -x, --removeall\n" 1098 msgstr " -x, --removall\n" 1099 1100 #: seq/aconnect/aconnect.c:132 1101 msgid "Connecting To" 1102 msgstr "接続先" 1103 1104 #: seq/aconnect/aconnect.c:133 1105 msgid "Connected From" 1106 msgstr "接続元" 1107 1108 #: seq/aconnect/aconnect.c:171 1109 #, fuzzy, c-format 1110 msgid "client %d: '%s' [type=%s" 1111 msgstr "クライアント %d: '%s' [タイプ=%s]\n" 1112 1113 #: seq/aconnect/aconnect.c:175 1114 msgid "user" 1115 msgstr "ユーザ" 1116 1117 #: seq/aconnect/aconnect.c:175 1118 msgid "kernel" 1119 msgstr "カーネル" 1120 1121 #: seq/aconnect/aconnect.c:323 1122 #, c-format 1123 msgid "can't open sequencer\n" 1124 msgstr "sequencer をオープンできません\n" 1125 1126 #: seq/aconnect/aconnect.c:351 1127 #, c-format 1128 msgid "can't get client id\n" 1129 msgstr "クライアント ID を取得できません\n" 1130 1131 #: seq/aconnect/aconnect.c:358 1132 #, c-format 1133 msgid "can't set client info\n" 1134 msgstr "クライアント情報を取得できません\n" 1135 1136 #: seq/aconnect/aconnect.c:365 1137 #, c-format 1138 msgid "invalid sender address %s\n" 1139 msgstr "送信アドレスが不正です: %s\n" 1140 1141 #: seq/aconnect/aconnect.c:370 seq/aseqnet/aseqnet.c:290 1142 #, c-format 1143 msgid "invalid destination address %s\n" 1144 msgstr "受信アドレスが不正です: %s\n" 1145 1146 #: seq/aconnect/aconnect.c:384 1147 #, c-format 1148 msgid "No subscription is found\n" 1149 msgstr "接続が見つかりません\n" 1150 1151 #: seq/aconnect/aconnect.c:389 1152 #, c-format 1153 msgid "Disconnection failed (%s)\n" 1154 msgstr "切り離しに失敗 (%s)\n" 1155 1156 #: seq/aconnect/aconnect.c:395 1157 #, c-format 1158 msgid "Connection is already subscribed\n" 1159 msgstr "既に接続されています\n" 1160 1161 #: seq/aconnect/aconnect.c:400 1162 #, c-format 1163 msgid "Connection failed (%s)\n" 1164 msgstr "接続に失敗 (%s)\n" 1165 1166 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:164 1167 #, c-format 1168 msgid "aseqnet - network client/server on ALSA sequencer\n" 1169 msgstr "aseqnet - ALSA sequencer 上のネットワーククライアント/サーバ\n" 1170 1171 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:165 1172 #, c-format 1173 msgid " Copyright (C) 1999 Takashi Iwai\n" 1174 msgstr "" 1175 1176 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:166 1177 #, c-format 1178 msgid "usage:\n" 1179 msgstr "使用法:\n" 1180 1181 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:167 1182 #, c-format 1183 msgid " server mode: aseqnet [-options]\n" 1184 msgstr " サーバモード: aseqnet [-オプション]\n" 1185 1186 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:168 1187 #, c-format 1188 msgid " client mode: aseqnet [-options] server_host\n" 1189 msgstr " クライアントモード: aseqnet [-オプション] サーバホスト\n" 1190 1191 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:169 1192 #, c-format 1193 msgid "options:\n" 1194 msgstr "オプション:\n" 1195 1196 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:170 1197 #, fuzzy, c-format 1198 msgid " -p,--port # : specify TCP port (digit or service name)\n" 1199 msgstr " -p,--port # : TCP ポートの指定 (数字またはサービス名)\n" 1200 1201 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:171 1202 #, c-format 1203 msgid " -s,--source addr : read from given addr (client:port)\n" 1204 msgstr " -s,--source addr : 指定のアドレス(クライアント:ポート)から読み込む\n" 1205 1206 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:172 1207 #, c-format 1208 msgid " -d,--dest addr : write to given addr (client:port)\n" 1209 msgstr " -d,--dest addr : 指定のアドレス(クライアント:ポート)に書き込む\n" 1210 1211 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:173 1212 #, c-format 1213 msgid " -v, --verbose : print verbose messages\n" 1214 msgstr " -v,--verbose : 冗長メッセージ表示\n" 1215 1216 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:174 1217 #, c-format 1218 msgid " -i, --info : print certain received events\n" 1219 msgstr " -i,--info : 受信イベントを表示する\n" 1220 1221 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:188 1222 #, c-format 1223 msgid "can't malloc\n" 1224 msgstr "malloc できません\n" 1225 1226 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:213 1227 #, c-format 1228 msgid "closing files..\n" 1229 msgstr "ファイルを閉じます..\n" 1230 1231 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:272 1232 #, c-format 1233 msgid "sequencer opened: %d:%d\n" 1234 msgstr "" 1235 1236 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:279 1237 #, c-format 1238 msgid "invalid source address %s\n" 1239 msgstr "不正な送信アドレス %s\n" 1240 1241 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:309 1242 #, c-format 1243 msgid "service '%s' is not found in /etc/services\n" 1244 msgstr "サービス '%s' が /etc/services に見つかりません\n" 1245 1246 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:377 1247 #, c-format 1248 msgid "too many connections!\n" 1249 msgstr "接続が多すぎます!\n" 1250 1251 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:388 1252 #, c-format 1253 msgid "accepted[%d]\n" 1254 msgstr "了解[%d]\n" 1255 1256 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:411 1257 #, c-format 1258 msgid "can't get address %s\n" 1259 msgstr "アドレス %s を取得できません\n" 1260 1261 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:422 1262 #, c-format 1263 msgid "ok.. connected\n" 1264 msgstr "ok.. 接続\n" 1265 1266 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:518 1267 #, c-format 1268 msgid "Channel %2d: Control event : %5d\n" 1269 msgstr "チャネル %2d: コントロール : %5d\n" 1270 1271 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:522 1272 #, c-format 1273 msgid "Channel %2d: Pitchbender : %5d\n" 1274 msgstr "チャネル %2d: ピッチベンド : %5d\n" 1275 1276 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:526 1277 #, c-format 1278 msgid "Channel %2d: Note On event : %5d\n" 1279 msgstr "チャネル %2d: ノートオン : %5d\n" 1280 1281 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:530 1282 #, c-format 1283 msgid "Channel %2d: Note Off event: %5d\n" 1284 msgstr "チャネル %2d: ノートオフ : %5d\n" 1285 1286 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:585 1287 #, c-format 1288 msgid "disconnected\n" 1289 msgstr "切り離し\n" 1290 1291 #: speaker-test/speaker-test.c:121 1292 msgid "Front Left" 1293 msgstr "" 1294 1295 #: speaker-test/speaker-test.c:122 1296 msgid "Front Right" 1297 msgstr "" 1298 1299 #: speaker-test/speaker-test.c:123 1300 msgid "Rear Left" 1301 msgstr "" 1302 1303 #: speaker-test/speaker-test.c:124 1304 msgid "Rear Right" 1305 msgstr "" 1306 1307 #: speaker-test/speaker-test.c:126 1308 msgid "LFE" 1309 msgstr "" 1310 1311 #: speaker-test/speaker-test.c:127 1312 msgid "Side Left" 1313 msgstr "" 1314 1315 #: speaker-test/speaker-test.c:128 1316 msgid "Side Right" 1317 msgstr "" 1318 1319 #: speaker-test/speaker-test.c:129 1320 msgid "Channel 9" 1321 msgstr "" 1322 1323 #: speaker-test/speaker-test.c:130 1324 msgid "Channel 10" 1325 msgstr "" 1326 1327 #: speaker-test/speaker-test.c:131 1328 msgid "Channel 11" 1329 msgstr "" 1330 1331 #: speaker-test/speaker-test.c:132 1332 msgid "Channel 12" 1333 msgstr "" 1334 1335 #: speaker-test/speaker-test.c:133 1336 msgid "Channel 13" 1337 msgstr "" 1338 1339 #: speaker-test/speaker-test.c:134 1340 msgid "Channel 14" 1341 msgstr "" 1342 1343 #: speaker-test/speaker-test.c:135 1344 msgid "Channel 15" 1345 msgstr "" 1346 1347 #: speaker-test/speaker-test.c:136 1348 msgid "Channel 16" 1349 msgstr "" 1350 1351 #: speaker-test/speaker-test.c:519 1352 #, c-format 1353 msgid "Broken configuration for playback: no configurations available: %s\n" 1354 msgstr "再生用に設定できません: 設定がみつかりません: %s\n" 1355 1356 #: speaker-test/speaker-test.c:526 1357 #, c-format 1358 msgid "Access type not available for playback: %s\n" 1359 msgstr "アクセスタイプが不正です: %s\n" 1360 1361 #: speaker-test/speaker-test.c:533 1362 #, c-format 1363 msgid "Sample format not available for playback: %s\n" 1364 msgstr "指定のサンプルフォーマットを使用できません: %s\n" 1365 1366 #: speaker-test/speaker-test.c:540 1367 #, c-format 1368 msgid "Channels count (%i) not available for playbacks: %s\n" 1369 msgstr "チャネル数 (%i) を使用できません: %s\n" 1370 1371 #: speaker-test/speaker-test.c:548 1372 #, c-format 1373 msgid "Rate %iHz not available for playback: %s\n" 1374 msgstr "レート %iHz を使用できません: %s\n" 1375 1376 #: speaker-test/speaker-test.c:553 1377 #, c-format 1378 msgid "Rate doesn't match (requested %iHz, get %iHz, err %d)\n" 1379 msgstr "設定レートが一致しません< (要求値 %iHz, 取得値 %iHz, エラー %d)\n" 1380 1381 #: speaker-test/speaker-test.c:557 1382 #, c-format 1383 msgid "Rate set to %iHz (requested %iHz)\n" 1384 msgstr "レート %iHz (要求値 %iHz)\n" 1385 1386 #: speaker-test/speaker-test.c:563 1387 #, c-format 1388 msgid "Buffer size range from %lu to %lu\n" 1389 msgstr "バッファサイズ範囲 %lu 〜 %lu\n" 1390 1391 #: speaker-test/speaker-test.c:564 1392 #, c-format 1393 msgid "Period size range from %lu to %lu\n" 1394 msgstr "ピリオドサイズ範囲 %lu 〜 %lu\n" 1395 1396 #: speaker-test/speaker-test.c:566 1397 #, c-format 1398 msgid "Requested period time %u us\n" 1399 msgstr "要求されたピリオド長 %u us\n" 1400 1401 #: speaker-test/speaker-test.c:569 1402 #, c-format 1403 msgid "Unable to set period time %u us for playback: %s\n" 1404 msgstr "ピリオド長 %u us を設定できません: %s\n" 1405 1406 #: speaker-test/speaker-test.c:575 1407 #, c-format 1408 msgid "Requested buffer time %u us\n" 1409 msgstr "要求されたバッファ長 %u us\n" 1410 1411 #: speaker-test/speaker-test.c:578 1412 #, c-format 1413 msgid "Unable to set buffer time %u us for playback: %s\n" 1414 msgstr "バッファ長 %u us を設定できません: %s\n" 1415 1416 #: speaker-test/speaker-test.c:587 1417 #, c-format 1418 msgid "Using max buffer size %lu\n" 1419 msgstr "最大バッファサイズ %lu を使用\n" 1420 1421 #: speaker-test/speaker-test.c:590 1422 #, c-format 1423 msgid "Unable to set buffer size %lu for playback: %s\n" 1424 msgstr "バッファサイズ %lu を設定できません: %s\n" 1425 1426 #: speaker-test/speaker-test.c:596 1427 #, c-format 1428 msgid "Periods = %u\n" 1429 msgstr "ピリオド数 = %u\n" 1430 1431 #: speaker-test/speaker-test.c:599 1432 #, c-format 1433 msgid "Unable to set nperiods %u for playback: %s\n" 1434 msgstr "ピリオド数 %u を設定できません: %s\n" 1435 1436 #: speaker-test/speaker-test.c:608 1437 #, c-format 1438 msgid "Unable to set hw params for playback: %s\n" 1439 msgstr "hw params を設定できません: %s\n" 1440 1441 #: speaker-test/speaker-test.c:614 1442 #, c-format 1443 msgid "was set period_size = %lu\n" 1444 msgstr "period_size = %lu で設定\n" 1445 1446 #: speaker-test/speaker-test.c:615 1447 #, c-format 1448 msgid "was set buffer_size = %lu\n" 1449 msgstr "buffer_size = %lu で設定\n" 1450 1451 #: speaker-test/speaker-test.c:617 1452 #, c-format 1453 msgid "buffer to small, could not use\n" 1454 msgstr "バッファが小さすぎます\n" 1455 1456 #: speaker-test/speaker-test.c:630 1457 #, c-format 1458 msgid "Unable to determine current swparams for playback: %s\n" 1459 msgstr "現在の swparams を取得できません: %s\n" 1460 1461 #: speaker-test/speaker-test.c:637 1462 #, c-format 1463 msgid "Unable to set start threshold mode for playback: %s\n" 1464 msgstr "start_threshold モードを設定できません: %s\n" 1465 1466 #: speaker-test/speaker-test.c:644 1467 #, c-format 1468 msgid "Unable to set avail min for playback: %s\n" 1469 msgstr "avail_min を設定できません: %s\n" 1470 1471 #: speaker-test/speaker-test.c:651 1472 #, c-format 1473 msgid "Unable to set sw params for playback: %s\n" 1474 msgstr "再生用の sw params を設定できません: %s\n" 1475 1476 #: speaker-test/speaker-test.c:671 1477 #, fuzzy, c-format 1478 msgid "Unable to set channel map: %s\n" 1479 msgstr "avail_min を設定できません: %s\n" 1480 1481 #: speaker-test/speaker-test.c:696 1482 #, c-format 1483 msgid "Can't recovery from underrun, prepare failed: %s\n" 1484 msgstr "アンダーランから復帰失敗: %s\n" 1485 1486 #: speaker-test/speaker-test.c:707 1487 #, c-format 1488 msgid "Can't recovery from suspend, prepare failed: %s\n" 1489 msgstr "サスペンドから復帰失敗: %s\n" 1490 1491 #: speaker-test/speaker-test.c:771 speaker-test/speaker-test.c:1272 1492 #, c-format 1493 msgid "No enough memory\n" 1494 msgstr "メモリが足りません\n" 1495 1496 #: speaker-test/speaker-test.c:776 1497 #, c-format 1498 msgid "Cannot open WAV file %s\n" 1499 msgstr "WAVファイルがオープンできません: %s\n" 1500 1501 #: speaker-test/speaker-test.c:780 speaker-test/speaker-test.c:809 1502 #, c-format 1503 msgid "Invalid WAV file %s\n" 1504 msgstr "不正なWAVファイルです: %s\n" 1505 1506 #: speaker-test/speaker-test.c:785 1507 #, c-format 1508 msgid "Not a WAV file: %s\n" 1509 msgstr "WAVファイルではありません: %s\n" 1510 1511 #: speaker-test/speaker-test.c:789 1512 #, c-format 1513 msgid "Unsupported WAV format %d for %s\n" 1514 msgstr "未サポートのWAVフォーマット %d: %s\n" 1515 1516 #: speaker-test/speaker-test.c:794 1517 #, c-format 1518 msgid "%s is not a mono stream (%d channels)\n" 1519 msgstr "%s はモノストリームではありません (%d チャネル)\n" 1520 1521 #: speaker-test/speaker-test.c:799 1522 #, c-format 1523 msgid "Sample rate doesn't match (%d) for %s\n" 1524 msgstr "サンプルレートが不一致です(%d): %s\n" 1525 1526 #: speaker-test/speaker-test.c:804 1527 #, c-format 1528 msgid "Unsupported sample format bits %d for %s\n" 1529 msgstr "未サポートのサンプルフォーマットビット %d: %s\n" 1530 1531 #: speaker-test/speaker-test.c:865 1532 #, c-format 1533 msgid "Undefined channel %d\n" 1534 msgstr "未定義のチャネル %d\n" 1535 1536 #: speaker-test/speaker-test.c:916 1537 #, c-format 1538 msgid "Write error: %d,%s\n" 1539 msgstr "書込エラー: %d,%s\n" 1540 1541 #: speaker-test/speaker-test.c:918 1542 #, c-format 1543 msgid "xrun_recovery failed: %d,%s\n" 1544 msgstr "xrun_recovery 失敗: %d,%s\n" 1545 1546 #: speaker-test/speaker-test.c:1004 1547 #, fuzzy, c-format 1548 msgid "" 1549 "Usage: speaker-test [OPTION]... \n" 1550 "-h,--help\thelp\n" 1551 "-D,--device\tplayback device\n" 1552 "-r,--rate\tstream rate in Hz\n" 1553 "-c,--channels\tcount of channels in stream\n" 1554 "-f,--frequency\tsine wave frequency in Hz\n" 1555 "-F,--format\tsample format\n" 1556 "-b,--buffer\tring buffer size in us\n" 1557 "-p,--period\tperiod size in us\n" 1558 "-P,--nperiods\tnumber of periods\n" 1559 "-t,--test\tpink=use pink noise, sine=use sine wave, wav=WAV file\n" 1560 "-l,--nloops\tspecify number of loops to test, 0 = infinite\n" 1561 "-s,--speaker\tsingle speaker test. Values 1=Left, 2=right, etc\n" 1562 "-w,--wavfile\tUse the given WAV file as a test sound\n" 1563 "-W,--wavdir\tSpecify the directory containing WAV files\n" 1564 "-m,--chmap\tSpecify the channel map to override\n" 1565 "-X,--force-frequency\tforce frequencies outside the 30-8000hz range\n" 1566 "-S,--scale\tScale of generated test tones in percent (default=80)\n" 1567 "\n" 1568 msgstr "" 1569 "使用法: speaker-test [オプション]...\n" 1570 "-h,--help ヘルプ\n" 1571 "-D,--device 再生デバイス\n" 1572 "-r,--rate ストリームレート (Hz)\n" 1573 "-c,--channels チャネル数\n" 1574 "-f,--frequency 正弦波周波数 (hz)\n" 1575 "-F,--format サンプルフォーマット\n" 1576 "-b,--buffer リングバッファサイズ (μs)\n" 1577 "-p,--period ピリオドサイズ (μs)\n" 1578 "-P,--nperiods ピリオド数\n" 1579 "-t,--test pink=ピンクノイズを使用, sine=正弦波を使用, wav=WAVファ" 1580 "イル再生\n" 1581 "-l,--nloops 繰り返しテスト数, 0 = 無制限\n" 1582 "-s,--speaker 単一スピーカーテスト 1=左 または 2=右\n" 1583 "-w,--wavfile 指定のWAVファイルをテスト音源として使用\n" 1584 "-W,--wavdir WAVファイルのあるディレクトリを指定\n" 1585 "-X,--force-frequency\t30-8000Hz範囲外許可\n" 1586 "\n" 1587 1588 #: speaker-test/speaker-test.c:1136 1589 #, c-format 1590 msgid "Invalid number of periods %d\n" 1591 msgstr "不正なピリオド数 %d\n" 1592 1593 #: speaker-test/speaker-test.c:1152 speaker-test/speaker-test.c:1156 1594 #, c-format 1595 msgid "Invalid test type %s\n" 1596 msgstr "不正なテストタイプ %s\n" 1597 1598 #: speaker-test/speaker-test.c:1189 1599 #, c-format 1600 msgid "Unknown option '%c'\n" 1601 msgstr "未知のオプション '%c'\n" 1602 1603 #: speaker-test/speaker-test.c:1203 1604 #, c-format 1605 msgid "Invalid parameter for -s option.\n" 1606 msgstr "-s オプションの値が不正です\n" 1607 1608 #: speaker-test/speaker-test.c:1218 1609 #, c-format 1610 msgid "Playback device is %s\n" 1611 msgstr "再生デバイス: %s\n" 1612 1613 #: speaker-test/speaker-test.c:1219 1614 #, c-format 1615 msgid "Stream parameters are %iHz, %s, %i channels\n" 1616 msgstr "ストリームパラメータ: %iHz, %s, %i チャネル\n" 1617 1618 #: speaker-test/speaker-test.c:1222 1619 #, c-format 1620 msgid "Using 16 octaves of pink noise\n" 1621 msgstr "16 オクターブのピンクノイズを使用\n" 1622 1623 #: speaker-test/speaker-test.c:1225 1624 #, c-format 1625 msgid "Sine wave rate is %.4fHz\n" 1626 msgstr "正弦波レート: %.4fHz\n" 1627 1628 #: speaker-test/speaker-test.c:1228 1629 #, c-format 1630 msgid "WAV file(s)\n" 1631 msgstr "WAV ファイル\n" 1632 1633 #: speaker-test/speaker-test.c:1238 1634 #, c-format 1635 msgid "Playback open error: %d,%s\n" 1636 msgstr "再生オープンエラー: %d,%s\n" 1637 1638 #: speaker-test/speaker-test.c:1244 1639 #, c-format 1640 msgid "Setting of hwparams failed: %s\n" 1641 msgstr "hwparams の設定に失敗: %s\n" 1642 1643 #: speaker-test/speaker-test.c:1248 1644 #, c-format 1645 msgid "Setting of swparams failed: %s\n" 1646 msgstr "swparams の設定に失敗: %s\n" 1647 1648 #: speaker-test/speaker-test.c:1295 speaker-test/speaker-test.c:1317 1649 #, c-format 1650 msgid "Transfer failed: %s\n" 1651 msgstr "転送に失敗しました: %s\n" 1652 1653 #: speaker-test/speaker-test.c:1303 1654 #, c-format 1655 msgid "Time per period = %lf\n" 1656 msgstr "ピリオド時間 = %lf\n" 1657 1658 #~ msgid "Warning: format is changed to S16_LE\n" 1659 #~ msgstr "警告: フォーマットは S16_LE に変更されます\n" 1660 1661 #~ msgid "Warning: format is changed to S24_3LE\n" 1662 #~ msgstr "警告: フォーマットは S24_3LE に変更されます\n" 1663 1664 #~ msgid "Warning: format is changed to S24_LE\n" 1665 #~ msgstr "警告: フォーマットは S24_LE に変更されます\n"