fr.po (47051B)
1 # French translation for alsa-utils 2 # Copyright (C) 2011 The ALSA Team 3 # This file is distributed under the same license as the alsa-utils package. 4 # Christoph J. Thompson <cjsthompson@gmail.com>, 2011. 5 # 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: alsa-utils 1.0.23\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2016-12-20 10:14+0100\n" 11 "PO-Revision-Date: 2011-01-07 06:23+0100\n" 12 "Last-Translator: Christoph J. Thompson <cjsthompson@gmail.com>\n" 13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n" 14 "Language: fr\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 19 #: alsamixer/card_select.c:126 alsamixer/device_name.c:126 20 msgid "Sound Card" 21 msgstr "Carte Son" 22 23 #: alsamixer/card_select.c:181 24 msgid "(default)" 25 msgstr "(par défaut)" 26 27 #: alsamixer/card_select.c:191 28 msgid "cannot enumerate sound cards" 29 msgstr "les cartes son n'ont pas pu être énumérées" 30 31 #: alsamixer/card_select.c:215 32 msgid "enter device name..." 33 msgstr "entrez le nom du périphérique..." 34 35 #: alsamixer/cli.c:40 36 msgid "Usage: alsamixer [options]" 37 msgstr "Utilisation: alsamixer [options]" 38 39 #: alsamixer/cli.c:41 40 msgid "" 41 "Useful options:\n" 42 " -h, --help this help\n" 43 " -c, --card=NUMBER sound card number or id\n" 44 " -D, --device=NAME mixer device name\n" 45 " -V, --view=MODE starting view mode: playback/capture/all" 46 msgstr "" 47 "Options utiles:\n" 48 " -h, --help cette aide\n" 49 " -c, --card=NUMÉRO numéro ou identifiant de la carte son\n" 50 " -D, --device=NOM nom du périphérique de mixage\n" 51 " -V, --view=MODE mode de visualisation par défaut: lecture/capture/tous" 52 53 #: alsamixer/cli.c:46 54 msgid "" 55 "Debugging options:\n" 56 " -g, --no-color toggle using of colors\n" 57 " -a, --abstraction=NAME mixer abstraction level: none/basic" 58 msgstr "" 59 "Options de débogage:\n" 60 " -g, --no-color supprimer la couleur\n" 61 " -a, --abstraction=NOM niveau d'abstraction du mixeur: aucun/basique" 62 63 #: alsamixer/cli.c:77 64 #, c-format 65 msgid "invalid card index: %s\n" 66 msgstr "index de carte invalide: %s\n" 67 68 #: alsamixer/cli.c:103 69 #, c-format 70 msgid "unknown abstraction level: %s\n" 71 msgstr "niveau d'abstraction inconnu: %s\n" 72 73 #: alsamixer/cli.c:108 74 #, c-format 75 msgid "unknown option: %c\n" 76 msgstr "option inconnue: %c\n" 77 78 #: alsamixer/cli.c:110 79 msgid "try `alsamixer --help' for more information\n" 80 msgstr "essayez `alsamixer --help' pour plus d'information\n" 81 82 #: alsamixer/device_name.c:177 83 msgid "Device name:" 84 msgstr "Nom du périphérique:" 85 86 #: alsamixer/die.c:37 87 #, c-format 88 msgid "%s: %s\n" 89 msgstr "%s: %s\n" 90 91 #: alsamixer/mixer_display.c:98 92 msgid "Card:" 93 msgstr "Carte:" 94 95 #: alsamixer/mixer_display.c:99 96 msgid "Chip:" 97 msgstr "Puce:" 98 99 #: alsamixer/mixer_display.c:100 100 msgid "View:" 101 msgstr "Vue:" 102 103 #: alsamixer/mixer_display.c:101 104 msgid "Item:" 105 msgstr "Contrôle:" 106 107 #: alsamixer/mixer_display.c:104 108 msgid "F1: Help" 109 msgstr "F1: Aide" 110 111 #: alsamixer/mixer_display.c:105 112 msgid "F2: System information" 113 msgstr "F2: Informations Système" 114 115 #: alsamixer/mixer_display.c:106 116 msgid "F6: Select sound card" 117 msgstr "F6: Choisir la carte son" 118 119 #: alsamixer/mixer_display.c:107 120 msgid "Esc: Exit" 121 msgstr "Esc: Quitter" 122 123 #: alsamixer/mixer_display.c:174 124 msgid "(unplugged)" 125 msgstr "(non branché)" 126 127 #: alsamixer/mixer_display.c:192 128 msgid "Playback" 129 msgstr "Lecture" 130 131 #: alsamixer/mixer_display.c:193 132 msgid "Capture" 133 msgstr "Capture" 134 135 #: alsamixer/mixer_display.c:194 136 msgid "All" 137 msgstr "Tout" 138 139 #: alsamixer/mixer_display.c:234 140 msgid "mute" 141 msgstr "muet" 142 143 #: alsamixer/mixer_display.c:275 alsamixer/mixer_display.c:285 144 msgid "dB gain:" 145 msgstr "gain dB:" 146 147 #: alsamixer/mixer_display.c:285 148 #, c-format 149 msgid " [%s %s, %s]" 150 msgstr " [%s %s, %s]" 151 152 #: alsamixer/mixer_display.c:294 alsamixer/mixer_display.c:300 153 #: alsamixer/mixer_display.c:306 alsamixer/mixer_display.c:312 154 msgid "Off" 155 msgstr "Fermé" 156 157 #: alsamixer/mixer_display.c:300 alsamixer/mixer_display.c:312 158 msgid "On" 159 msgstr "Ouvert" 160 161 #: alsamixer/mixer_display.c:363 162 msgid "The sound device was unplugged." 163 msgstr "Le périphérique a été débranché" 164 165 #: alsamixer/mixer_display.c:364 166 msgid "Press F6 to select another sound card." 167 msgstr "Appuyez sur F6 pour choisir une autre carte son." 168 169 #: alsamixer/mixer_display.c:379 170 msgid "This sound device does not have any playback controls." 171 msgstr "Ce périphérique n'a pas de commandes de lecture." 172 173 #: alsamixer/mixer_display.c:381 174 msgid "This sound device does not have any capture controls." 175 msgstr "Ce périphérique n'a pas de commandes de capture." 176 177 #: alsamixer/mixer_display.c:383 178 msgid "This sound device does not have any controls." 179 msgstr "Ce périphérique n'a pas de commandes." 180 181 #. TRANSLATORS: playback on; one character 182 #: alsamixer/mixer_display.c:516 alsamixer/mixer_display.c:521 183 msgid "O" 184 msgstr "O" 185 186 #. TRANSLATORS: playback muted; one character 187 #: alsamixer/mixer_display.c:518 alsamixer/mixer_display.c:522 188 msgid "M" 189 msgstr "M" 190 191 #. TRANSLATORS: "left"; no more than two characters 192 #: alsamixer/mixer_display.c:536 193 msgid "L" 194 msgstr "G" 195 196 #. TRANSLATORS: "right"; no more than two characters 197 #: alsamixer/mixer_display.c:540 198 msgid "R" 199 msgstr "D" 200 201 #. TRANSLATORS: no more than eight characters 202 #: alsamixer/mixer_display.c:542 203 msgid "CAPTURE" 204 msgstr "CAPTURE" 205 206 #: alsamixer/mixer_display.c:592 207 msgid "Front" 208 msgstr "Avant" 209 210 #: alsamixer/mixer_display.c:595 211 msgid "Rear" 212 msgstr "Arrière" 213 214 #: alsamixer/mixer_display.c:598 speaker-test/speaker-test.c:125 215 msgid "Center" 216 msgstr "Centre" 217 218 #: alsamixer/mixer_display.c:601 219 msgid "Woofer" 220 msgstr "Basses" 221 222 #: alsamixer/mixer_display.c:604 223 msgid "Side" 224 msgstr "Côté" 225 226 #: alsamixer/mixer_widget.c:91 alsamixer/mixer_widget.c:96 227 msgid "cannot open mixer" 228 msgstr "le mixeur ne peut pas être ouvert" 229 230 #: alsamixer/mixer_widget.c:102 alsamixer/mixer_widget.c:179 231 msgid "cannot load mixer controls" 232 msgstr "les commandes de mixage ne peuvent pas être chargés" 233 234 #: alsamixer/mixer_widget.c:169 235 #, c-format 236 msgid "Cannot open mixer device '%s'." 237 msgstr "Le périphérique de mixage '%s' ne peut pas être ouvert." 238 239 #: alsamixer/mixer_widget.c:190 240 msgid "Esc Exit" 241 msgstr "Esc Quitter" 242 243 #: alsamixer/mixer_widget.c:191 244 msgid "F1 ? H Help" 245 msgstr "F1 ? H Aide" 246 247 #: alsamixer/mixer_widget.c:192 248 msgid "F2 / System information" 249 msgstr "F2 / Informations système" 250 251 #: alsamixer/mixer_widget.c:193 252 msgid "F3 Show playback controls" 253 msgstr "F3 Afficher les commandes de lecture" 254 255 #: alsamixer/mixer_widget.c:194 256 msgid "F4 Show capture controls" 257 msgstr "F4 Afficher les commandes de capture" 258 259 #: alsamixer/mixer_widget.c:195 260 msgid "F5 Show all controls" 261 msgstr "F5 Afficher toutes les commandes" 262 263 #: alsamixer/mixer_widget.c:196 264 msgid "Tab Toggle view mode (F3/F4/F5)" 265 msgstr "Tab Choisir le mode de visualisation (F3/F4/F5)" 266 267 #: alsamixer/mixer_widget.c:197 268 msgid "F6 S Select sound card" 269 msgstr "F6 S Choisir la carte son" 270 271 #: alsamixer/mixer_widget.c:198 272 msgid "L Redraw screen" 273 msgstr "L Actualiser l'écran" 274 275 #: alsamixer/mixer_widget.c:200 276 msgid "Left Move to the previous control" 277 msgstr "Gauche Aller à la commande précédente" 278 279 #: alsamixer/mixer_widget.c:201 280 msgid "Right Move to the next control" 281 msgstr "Droite Aller à la commande suivante" 282 283 #: alsamixer/mixer_widget.c:203 284 msgid "Up/Down Change volume" 285 msgstr "Haut/Bas Ajuster le volume" 286 287 #: alsamixer/mixer_widget.c:204 288 msgid "+ - Change volume" 289 msgstr "+ - Ajuster le volume" 290 291 #: alsamixer/mixer_widget.c:205 292 msgid "Page Up/Dn Change volume in big steps" 293 msgstr "Page Préc./Suiv. Ajuster le volume en grandes intervalles" 294 295 #: alsamixer/mixer_widget.c:206 296 msgid "End Set volume to 0%" 297 msgstr "Fin Couper le volume" 298 299 #: alsamixer/mixer_widget.c:207 300 msgid "0-9 Set volume to 0%-90%" 301 msgstr "0-9 Ajuster le volume entre 0 et 90%" 302 303 #: alsamixer/mixer_widget.c:208 304 msgid "Q W E Increase left/both/right volumes" 305 msgstr "Q W E Augmenter les volumes de gauche/centre/droite" 306 307 #. TRANSLATORS: or Y instead of Z 308 #: alsamixer/mixer_widget.c:210 309 msgid "Z X C Decrease left/both/right volumes" 310 msgstr "Z X C Baisser les volumes de gauche/centre/droite" 311 312 #: alsamixer/mixer_widget.c:211 313 msgid "B Balance left and right volumes" 314 msgstr "B Égaliser les volumes de gauche et droite" 315 316 #: alsamixer/mixer_widget.c:213 317 msgid "M Toggle mute" 318 msgstr "M (Dés)activer le mode muet" 319 320 #. TRANSLATORS: or , . 321 #: alsamixer/mixer_widget.c:215 322 msgid "< > Toggle left/right mute" 323 msgstr "< > (Dés)activer le mode muet à gauche et à droite" 324 325 #: alsamixer/mixer_widget.c:217 326 msgid "Space Toggle capture" 327 msgstr "Espace (Dés)activer la capture" 328 329 #. TRANSLATORS: or Insert Delete 330 #: alsamixer/mixer_widget.c:219 331 msgid "; ' Toggle left/right capture" 332 msgstr "; (Dés)activer la capture à gauche et à droite" 333 334 #: alsamixer/mixer_widget.c:221 335 msgid "Authors:" 336 msgstr "Auteurs:" 337 338 #: alsamixer/mixer_widget.c:222 339 msgid " Tim Janik" 340 msgstr "" 341 342 #: alsamixer/mixer_widget.c:223 343 msgid " Jaroslav Kysela <perex@perex.cz>" 344 msgstr "" 345 346 #: alsamixer/mixer_widget.c:224 347 msgid " Clemens Ladisch <clemens@ladisch.de>" 348 msgstr "" 349 350 #: alsamixer/mixer_widget.c:226 351 msgid "Help" 352 msgstr "Aide" 353 354 #: alsamixer/proc_files.c:103 355 msgid "Select File" 356 msgstr "Choisir un Fichier" 357 358 #: alsamixer/textbox.c:52 alsamixer/textbox.c:66 359 msgid "Error" 360 msgstr "Erreur" 361 362 #: alsamixer/textbox.c:80 363 #, c-format 364 msgid "Cannot open file \"%s\"." 365 msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas pu être ouvert." 366 367 #: aplay/aplay.c:177 368 msgid "raw data" 369 msgstr "données brutes" 370 371 #: aplay/aplay.c:178 372 msgid "VOC" 373 msgstr "" 374 375 #: aplay/aplay.c:180 376 msgid "WAVE" 377 msgstr "" 378 379 #: aplay/aplay.c:181 380 msgid "Sparc Audio" 381 msgstr "" 382 383 #: aplay/aplay.c:202 384 #, fuzzy, c-format 385 msgid "" 386 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" 387 "\n" 388 "-h, --help help\n" 389 " --version print current version\n" 390 "-l, --list-devices list all soundcards and digital audio devices\n" 391 "-L, --list-pcms list device names\n" 392 "-D, --device=NAME select PCM by name\n" 393 "-q, --quiet quiet mode\n" 394 "-t, --file-type TYPE file type (voc, wav, raw or au)\n" 395 "-c, --channels=# channels\n" 396 "-f, --format=FORMAT sample format (case insensitive)\n" 397 "-r, --rate=# sample rate\n" 398 "-d, --duration=# interrupt after # seconds\n" 399 "-M, --mmap mmap stream\n" 400 "-N, --nonblock nonblocking mode\n" 401 "-F, --period-time=# distance between interrupts is # microseconds\n" 402 "-B, --buffer-time=# buffer duration is # microseconds\n" 403 " --period-size=# distance between interrupts is # frames\n" 404 " --buffer-size=# buffer duration is # frames\n" 405 "-A, --avail-min=# min available space for wakeup is # microseconds\n" 406 "-R, --start-delay=# delay for automatic PCM start is # microseconds \n" 407 " (relative to buffer size if <= 0)\n" 408 "-T, --stop-delay=# delay for automatic PCM stop is # microseconds from " 409 "xrun\n" 410 "-v, --verbose show PCM structure and setup (accumulative)\n" 411 "-V, --vumeter=TYPE enable VU meter (TYPE: mono or stereo)\n" 412 "-I, --separate-channels one file for each channel\n" 413 "-i, --interactive allow interactive operation from stdin\n" 414 "-m, --chmap=ch1,ch2,.. Give the channel map to override or follow\n" 415 " --disable-resample disable automatic rate resample\n" 416 " --disable-channels disable automatic channel conversions\n" 417 " --disable-format disable automatic format conversions\n" 418 " --disable-softvol disable software volume control (softvol)\n" 419 " --test-position test ring buffer position\n" 420 " --test-coef=# test coefficient for ring buffer position (default " 421 "8)\n" 422 " expression for validation is: coef * (buffer_size / " 423 "2)\n" 424 " --test-nowait do not wait for ring buffer - eats whole CPU\n" 425 " --max-file-time=# start another output file when the old file has " 426 "recorded\n" 427 " for this many seconds\n" 428 " --process-id-file write the process ID here\n" 429 " --use-strftime apply the strftime facility to the output file name\n" 430 " --dump-hw-params dump hw_params of the device\n" 431 " --fatal-errors treat all errors as fatal\n" 432 msgstr "" 433 "Utilisation: %s [OPTION]... [FICHIER]...\n" 434 "\n" 435 "-h, --help aide\n" 436 " --version afficher la version du programme\n" 437 "-l, --list-devices afficher la listes des périphériques\n" 438 "-L, --list-pcms afficher la liste des noms de périphériques\n" 439 "-D, --device=NOM choisir le périphérique PCM par son nom\n" 440 "-Q, --quiet mode silencieux\n" 441 "-t, --file-type TYPE type de fichier (voc, wav, raw ou au)\n" 442 "-c, --channels=# canaux\n" 443 "-f, --format=FORMAT format d'échantillonage (insensible à la casse)\n" 444 "-r, --rate=# fréquence d'échantillonage\n" 445 "-d, --duration=# interrompre après # secondes\n" 446 "-M, --mmap charger le flux en mémoire avec mmap\n" 447 "-N, --nonblock mode non-bloquant\n" 448 "-F, --period-time=# # microsecondes entre chaque interruption\n" 449 "-B, --buffer-time=# la durée du tampon est de # microsecondes\n" 450 " --period-size=# # trames entre chaque interruption\n" 451 " --buffer-size=# la durée du tampon est de # trames\n" 452 "-A, --avail-min=# # microsecondes min. disponibles entre chaque " 453 "réveil\n" 454 "-R, --start-delay=# # microsecondes de délai avant le démarrage\n" 455 " automatique du périphérique PCM (relatif à la " 456 "taille\n" 457 " du tampon si <= 0)\n" 458 "-T, --stop-delay=# # microsecondes de délai depuis xrun avant l'arrêt\n" 459 " automatique du périphérique PCM \n" 460 "-v, --verbose afficher la structure et la configuration du\n" 461 " périphérique PCM (accumulatif)\n" 462 "-V, --vumeter=TYPE activer le VU-mètre (TYPE: mono ou stereo)\n" 463 "-I, --separate-channels un fichier par canal\n" 464 " --disable-resample désactiver le rééchantillonage de fréquence\n" 465 " automatique\n" 466 " --disable-channels désactiver les conversions automatiques de canal\n" 467 " --disable-format désactiver les conversions automatiques de format\n" 468 " --disable-softvol désactiver la commande du volume logicielle\n" 469 " --test-position tester la position du tampon circulaire\n" 470 " --test-coef=# test coefficient pour la position du tampon\n" 471 " circulaire (par défaut 8). L'expression pour la\n" 472 " validation est : coef * (taille_tampon / 2)\n" 473 " --test-nowait ne pas attendre le tampon circulaire - prend toutes\n" 474 " les resources du processeur\n" 475 " --max-file-time=# commencer un autre fichier de capture quand " 476 "l'ancien\n" 477 " fichier a enregistré pendant # secondes\n" 478 " --process-id-file écrire l'identifiant du processus ici\n" 479 " --use-strftime utiliser strftime pour le nom du fichier de capture\n" 480 481 #: aplay/aplay.c:246 speaker-test/speaker-test.c:1023 482 #, c-format 483 msgid "Recognized sample formats are:" 484 msgstr "Les formats d'échantillonage connus sont:" 485 486 #: aplay/aplay.c:252 487 #, c-format 488 msgid "" 489 "\n" 490 "Some of these may not be available on selected hardware\n" 491 msgstr "" 492 "\n" 493 "Certains de ceux-ci ne sont peut être pas disponibles avec ce matériel\n" 494 495 #: aplay/aplay.c:253 496 #, fuzzy, c-format 497 msgid "The available format shortcuts are:\n" 498 msgstr "Les raccourcis format disponibles sont:\n" 499 500 #: aplay/aplay.c:254 501 #, c-format 502 msgid "-f cd (16 bit little endian, 44100, stereo)\n" 503 msgstr "-f cd (16 bit petit boutiste, 44100, stéréo)\n" 504 505 #: aplay/aplay.c:255 506 #, c-format 507 msgid "-f cdr (16 bit big endian, 44100, stereo)\n" 508 msgstr "-f cdr (16 bit gros boutiste, 44100, stéréo)\n" 509 510 #: aplay/aplay.c:256 511 #, c-format 512 msgid "-f dat (16 bit little endian, 48000, stereo)\n" 513 msgstr "-f dat (16 bit petit boutiste, 48000, stéréo)\n" 514 515 #: aplay/aplay.c:270 516 msgid "no soundcards found..." 517 msgstr "aucune carte son n'a été trouvée..." 518 519 #: aplay/aplay.c:273 520 #, c-format 521 msgid "**** List of %s Hardware Devices ****\n" 522 msgstr "**** Liste des Périphériques Matériels %s ****\n" 523 524 #: aplay/aplay.c:302 525 #, c-format 526 msgid "card %i: %s [%s], device %i: %s [%s]\n" 527 msgstr "carte %i: %s [%s], périphérique %i: %s [%s]\n" 528 529 #: aplay/aplay.c:308 530 #, c-format 531 msgid " Subdevices: %i/%i\n" 532 msgstr " Sous-périphériques: %i/%i\n" 533 534 #: aplay/aplay.c:315 535 #, c-format 536 msgid " Subdevice #%i: %s\n" 537 msgstr " Sous-périphérique #%i: %s\n" 538 539 #: aplay/aplay.c:396 540 #, c-format 541 msgid "Aborted by signal %s...\n" 542 msgstr "Interrompu par le signal %s...\n" 543 544 #: aplay/aplay.c:530 545 msgid "command should be named either arecord or aplay" 546 msgstr "la commande doit être nommée arecord ou aplay" 547 548 #: aplay/aplay.c:574 549 #, c-format 550 msgid "unrecognized file format %s" 551 msgstr "format de fichier inconnu %s" 552 553 #: aplay/aplay.c:581 554 #, fuzzy, c-format 555 msgid "invalid channels argument '%s'" 556 msgstr "l'addresse envoyeur %s est incorrecte\n" 557 558 #: aplay/aplay.c:585 559 #, c-format 560 msgid "value %i for channels is invalid" 561 msgstr "la valeur %i pour les canaux est incorrecte" 562 563 #: aplay/aplay.c:604 564 #, c-format 565 msgid "wrong extended format '%s'" 566 msgstr "format étendu '%s' erronné" 567 568 #: aplay/aplay.c:612 569 #, fuzzy, c-format 570 msgid "invalid rate argument '%s'" 571 msgstr "addresse source %s incorrecte\n" 572 573 #: aplay/aplay.c:619 574 #, c-format 575 msgid "bad speed value %i" 576 msgstr "mauvaise valeur de vitesse %i" 577 578 #: aplay/aplay.c:626 579 #, fuzzy, c-format 580 msgid "invalid duration argument '%s'" 581 msgstr "l'addresse destinataire %s est incorrecte\n" 582 583 #: aplay/aplay.c:637 584 #, fuzzy, c-format 585 msgid "invalid period time argument '%s'" 586 msgstr "l'addresse envoyeur %s est incorrecte\n" 587 588 #: aplay/aplay.c:644 589 #, fuzzy, c-format 590 msgid "invalid buffer time argument '%s'" 591 msgstr "addresse source %s incorrecte\n" 592 593 #: aplay/aplay.c:651 594 #, fuzzy, c-format 595 msgid "invalid period size argument '%s'" 596 msgstr "l'addresse envoyeur %s est incorrecte\n" 597 598 #: aplay/aplay.c:658 599 #, fuzzy, c-format 600 msgid "invalid buffer size argument '%s'" 601 msgstr "addresse source %s incorrecte\n" 602 603 #: aplay/aplay.c:665 604 #, c-format 605 msgid "invalid min available space argument '%s'" 606 msgstr "" 607 608 #: aplay/aplay.c:672 609 #, fuzzy, c-format 610 msgid "invalid start delay argument '%s'" 611 msgstr "l'addresse envoyeur %s est incorrecte\n" 612 613 #: aplay/aplay.c:679 614 #, fuzzy, c-format 615 msgid "invalid stop delay argument '%s'" 616 msgstr "l'addresse envoyeur %s est incorrecte\n" 617 618 #: aplay/aplay.c:734 619 #, fuzzy, c-format 620 msgid "invalid test coef argument '%s'" 621 msgstr "addresse source %s incorrecte\n" 622 623 #: aplay/aplay.c:746 624 #, c-format 625 msgid "invalid max file time argument '%s'" 626 msgstr "" 627 628 #: aplay/aplay.c:766 speaker-test/speaker-test.c:666 629 #, c-format 630 msgid "Unable to parse channel map string: %s\n" 631 msgstr "" 632 633 #: aplay/aplay.c:772 634 #, c-format 635 msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 636 msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n" 637 638 #: aplay/aplay.c:788 639 #, c-format 640 msgid "audio open error: %s" 641 msgstr "erreur à l'ouverture audio: %s" 642 643 #: aplay/aplay.c:793 644 #, c-format 645 msgid "info error: %s" 646 msgstr "erreur info: %s" 647 648 #: aplay/aplay.c:800 649 #, c-format 650 msgid "nonblock setting error: %s" 651 msgstr "paramètre de non-blocage erronné: %s" 652 653 #: aplay/aplay.c:810 aplay/aplay.c:934 aplay/aplay.c:1224 aplay/aplay.c:1418 654 #: aplay/aplay.c:1939 aplay/aplay.c:1969 655 msgid "not enough memory" 656 msgstr "pas assez de mémoire" 657 658 #: aplay/aplay.c:834 659 #, c-format 660 msgid "Cannot create process ID file %s: %s" 661 msgstr "Le fichier de numéro de processus %s n'a pas pu être créé: %s" 662 663 #: aplay/aplay.c:924 664 #, c-format 665 msgid "read error (called from line %i)" 666 msgstr "erreur de lecture (appelé à la ligne %i)" 667 668 #: aplay/aplay.c:991 669 #, c-format 670 msgid "unknown length of 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)" 671 msgstr "longueur du morceau 'fmt ' inconnue (lu %u, devrait être au moins %u)" 672 673 #: aplay/aplay.c:1002 674 #, c-format 675 msgid "" 676 "unknown length of extensible 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)" 677 msgstr "" 678 "longueur du morceau 'fmt ' extensible inconnue (lu %u, devrait être au moins " 679 "%u)" 680 681 #: aplay/aplay.c:1007 682 msgid "wrong format tag in extensible 'fmt ' chunk" 683 msgstr "libellé de format erronné dans le morceau extensible 'fmt '" 684 685 #: aplay/aplay.c:1014 686 #, c-format 687 msgid "can't play WAVE-file format 0x%04x which is not PCM or FLOAT encoded" 688 msgstr "" 689 "Les formats de ficher WAVE 0x%04x qui ne sont pas encodés en PCM ouFLOAT ne " 690 "sont pas supportés" 691 692 #: aplay/aplay.c:1019 693 #, c-format 694 msgid "can't play WAVE-files with %d tracks" 695 msgstr "Les fichiers WAVE avec %d pistes ne sont pas supportés" 696 697 #: aplay/aplay.c:1027 aplay/aplay.c:1153 698 #, c-format 699 msgid "Warning: format is changed to U8\n" 700 msgstr "Avertissement: le format est changé en U8\n" 701 702 #: aplay/aplay.c:1037 aplay/aplay.c:1050 aplay/aplay.c:1061 703 #, fuzzy, c-format 704 msgid "Warning: format is changed to %s\n" 705 msgstr "Avertissement: le format est changé en U8\n" 706 707 #: aplay/aplay.c:1066 708 #, c-format 709 msgid "" 710 " can't play WAVE-files with sample %d bits in %d bytes wide (%d channels)" 711 msgstr "" 712 " les fichiers WAVE échantillonés %d bits par %d octets en largeur (%d canaux)" 713 "ne sont pas supportés" 714 715 #: aplay/aplay.c:1089 716 #, c-format 717 msgid " can't play WAVE-files with sample %d bits wide" 718 msgstr "" 719 " les fichiers WAVES échantillonés %d bits en largeur ne sont passupportés" 720 721 #: aplay/aplay.c:1147 722 #, c-format 723 msgid "Warning: format is changed to MU_LAW\n" 724 msgstr "Avertissement: le format est changé en MU_LAW\n" 725 726 #: aplay/aplay.c:1159 727 #, c-format 728 msgid "Warning: format is changed to S16_BE\n" 729 msgstr "Avertissement: le format est changé en S16_BE\n" 730 731 #: aplay/aplay.c:1172 aplay/aplay.c:2254 aplay/aplay.c:2261 aplay/aplay.c:2787 732 #: aplay/aplay.c:2799 733 msgid "read error" 734 msgstr "erreur de lecture" 735 736 #: aplay/aplay.c:1202 737 msgid "Channel numbers don't match between hw_params and channel map" 738 msgstr "" 739 740 #: aplay/aplay.c:1211 741 #, c-format 742 msgid "Warning: unable to get channel map\n" 743 msgstr "" 744 745 #: aplay/aplay.c:1244 746 #, c-format 747 msgid "Channel %d doesn't match with hw_parmas" 748 msgstr "" 749 750 #: aplay/aplay.c:1270 751 msgid "Broken configuration for this PCM: no configurations available" 752 msgstr "Configuration erronée pour ce périphérique PCM: pas de configuration" 753 754 #: aplay/aplay.c:1274 755 #, c-format 756 msgid "HW Params of device \"%s\":\n" 757 msgstr "" 758 759 #: aplay/aplay.c:1294 760 msgid "Access type not available" 761 msgstr "Ce type d'accès n'est pas disponible" 762 763 #: aplay/aplay.c:1299 764 msgid "Sample format non available" 765 msgstr "Ce format d'échantillonage n'est pas disponible" 766 767 #: aplay/aplay.c:1305 768 msgid "Channels count non available" 769 msgstr "Nombre de canaux non disponible" 770 771 #: aplay/aplay.c:1320 772 #, c-format 773 msgid "Warning: rate is not accurate (requested = %iHz, got = %iHz)\n" 774 msgstr "" 775 "Avertissement: la fréquence n'est pas précise (demandé = %iHz,\n" 776 "obtenu = %iHz)\n" 777 778 #: aplay/aplay.c:1326 779 #, c-format 780 msgid " please, try the plug plugin %s\n" 781 msgstr " veuillez essayez le greffon de branchement %s\n" 782 783 #: aplay/aplay.c:1363 784 msgid "Unable to install hw params:" 785 msgstr "Les paramètres matériel n'ont pas pu être installés:" 786 787 #: aplay/aplay.c:1370 788 #, c-format 789 msgid "Can't use period equal to buffer size (%lu == %lu)" 790 msgstr "" 791 "Une période égale à la taille du tampon (%lu == %lu) ne peut êtreutilisée" 792 793 #: aplay/aplay.c:1401 794 msgid "unable to install sw params:" 795 msgstr "Les paramètres logiciel n'ont pas pu être installés:" 796 797 #: aplay/aplay.c:1436 798 #, c-format 799 msgid "snd_pcm_mmap_begin problem: %s" 800 msgstr "" 801 802 #: aplay/aplay.c:1465 803 #, c-format 804 msgid "stdin O_NONBLOCK flag setup failed\n" 805 msgstr "" 806 807 #: aplay/aplay.c:1489 808 #, c-format 809 msgid "\rPAUSE command ignored (no hw support)\n" 810 msgstr "" 811 812 #: aplay/aplay.c:1497 813 #, fuzzy, c-format 814 msgid "pause push error: %s" 815 msgstr "erreur d'état: %s" 816 817 #: aplay/aplay.c:1508 818 #, fuzzy, c-format 819 msgid "pause release error: %s" 820 msgstr "suspension: prepare error: %s" 821 822 #: aplay/aplay.c:1524 823 #, c-format 824 msgid "" 825 "\r=== PAUSE === " 826 msgstr "" 827 828 #: aplay/aplay.c:1566 829 #, c-format 830 msgid "status error: %s" 831 msgstr "erreur d'état: %s" 832 833 #: aplay/aplay.c:1571 834 #, fuzzy, c-format 835 msgid "fatal %s: %s" 836 msgstr "%s: %s\n" 837 838 #: aplay/aplay.c:1572 aplay/aplay.c:1583 aplay/aplay.c:1586 aplay/aplay.c:1594 839 msgid "underrun" 840 msgstr "perte" 841 842 #: aplay/aplay.c:1572 aplay/aplay.c:1583 aplay/aplay.c:1594 843 msgid "overrun" 844 msgstr "dépassement" 845 846 #: aplay/aplay.c:1582 aplay/aplay.c:1593 847 #, c-format 848 msgid "%s!!! (at least %.3f ms long)\n" 849 msgstr "%s!!! (au moins longue de %.3f ms)\n" 850 851 #: aplay/aplay.c:1598 852 #, c-format 853 msgid "Status:\n" 854 msgstr "État:\n" 855 856 #: aplay/aplay.c:1602 857 #, c-format 858 msgid "xrun: prepare error: %s" 859 msgstr "" 860 861 #: aplay/aplay.c:1608 862 #, c-format 863 msgid "Status(DRAINING):\n" 864 msgstr "" 865 866 #: aplay/aplay.c:1612 867 #, c-format 868 msgid "capture stream format change? attempting recover...\n" 869 msgstr "" 870 "changement de format de flux de capture? tentative de récupération...\n" 871 872 #: aplay/aplay.c:1614 873 #, c-format 874 msgid "xrun(DRAINING): prepare error: %s" 875 msgstr "" 876 877 #: aplay/aplay.c:1621 878 #, c-format 879 msgid "Status(R/W):\n" 880 msgstr "" 881 882 #: aplay/aplay.c:1624 883 #, c-format 884 msgid "read/write error, state = %s" 885 msgstr "erreur de lecture/écriture, état = %s" 886 887 #: aplay/aplay.c:1634 888 #, c-format 889 msgid "Suspended. Trying resume. " 890 msgstr "Suspendu. Tentative de reprise. " 891 892 #: aplay/aplay.c:1639 893 #, c-format 894 msgid "Failed. Restarting stream. " 895 msgstr "Échec. Redémarrage du flux." 896 897 #: aplay/aplay.c:1641 898 #, c-format 899 msgid "suspend: prepare error: %s" 900 msgstr "suspension: prepare error: %s" 901 902 #: aplay/aplay.c:1646 903 #, c-format 904 msgid "Done.\n" 905 msgstr "Terminé.\n" 906 907 #: aplay/aplay.c:1668 908 #, c-format 909 msgid " !clip " 910 msgstr "" 911 912 #: aplay/aplay.c:1815 913 #, c-format 914 msgid "Unsupported bit size %d.\n" 915 msgstr "%d bit(s) non supporté(s).\n" 916 917 #: aplay/aplay.c:1849 918 #, c-format 919 msgid "Max peak (%li samples): 0x%08x " 920 msgstr "Pic max. (%li échantillons): 0x%08x " 921 922 #: aplay/aplay.c:1883 923 #, c-format 924 msgid "" 925 "Suspicious buffer position (%li total): avail = %li, delay = %li, buffer = " 926 "%li\n" 927 msgstr "" 928 "Position de tampon suspicieuse (total %li): dispo = %li, délai = %li, tampon " 929 "= %li\n" 930 931 #: aplay/aplay.c:2011 932 #, c-format 933 msgid "write error: %s" 934 msgstr "erreur en écriture: %s" 935 936 #: aplay/aplay.c:2059 937 #, c-format 938 msgid "writev error: %s" 939 msgstr "erreur de writev: %s" 940 941 #: aplay/aplay.c:2103 942 #, c-format 943 msgid "read error: %s" 944 msgstr "erreur en lecture: %s" 945 946 #: aplay/aplay.c:2147 947 #, c-format 948 msgid "readv error: %s" 949 msgstr "erreur de readv: %s" 950 951 #: aplay/aplay.c:2195 952 msgid "can't allocate buffer for silence" 953 msgstr "Un tampon pour silence n'a pas pu être alloué" 954 955 #: aplay/aplay.c:2204 aplay/aplay.c:2432 aplay/aplay.c:2437 aplay/aplay.c:2484 956 #: aplay/aplay.c:2493 aplay/aplay.c:2500 aplay/aplay.c:2510 aplay/aplay.c:2516 957 #: aplay/aplay.c:2588 aplay/aplay.c:2618 aplay/aplay.c:2632 958 msgid "write error" 959 msgstr "erreur en écriture" 960 961 #: aplay/aplay.c:2217 962 #, c-format 963 msgid "voc_pcm_flush - silence error" 964 msgstr "voc_pcm_flush - erreur de silence" 965 966 #: aplay/aplay.c:2220 967 msgid "voc_pcm_flush error" 968 msgstr "erreur voc_pcm_flush" 969 970 #: aplay/aplay.c:2245 971 msgid "malloc error" 972 msgstr "erreur malloc" 973 974 #: aplay/aplay.c:2249 975 #, c-format 976 msgid "Playing Creative Labs Channel file '%s'...\n" 977 msgstr "Lecture du ficher de canaux Creative Labs '%s'...\n" 978 979 #: aplay/aplay.c:2317 aplay/aplay.c:2412 980 msgid "can't play packed .voc files" 981 msgstr "les fichiers .voc de type 'packed' ne sont pas supportés" 982 983 #: aplay/aplay.c:2372 984 #, c-format 985 msgid "can't play loops; %s isn't seekable\n" 986 msgstr "%s n'est pas navigable; les motifs n'ont pas pu être lus\n" 987 988 #: aplay/aplay.c:2421 989 #, c-format 990 msgid "unknown blocktype %d. terminate." 991 msgstr "type de bloc %d inconnu. fin." 992 993 #: aplay/aplay.c:2552 994 #, c-format 995 msgid "Wave doesn't support %s format..." 996 msgstr "Le format wave %s n'est pas supporté..." 997 998 #: aplay/aplay.c:2612 999 #, c-format 1000 msgid "Sparc Audio doesn't support %s format..." 1001 msgstr "Le format %s Sparc Audio n'est pas supporté..." 1002 1003 #: aplay/aplay.c:2693 1004 msgid "Playing" 1005 msgstr "Lecture" 1006 1007 #: aplay/aplay.c:2693 1008 msgid "Recording" 1009 msgstr "Capture" 1010 1011 #: aplay/aplay.c:2697 1012 #, c-format 1013 msgid "Rate %d Hz, " 1014 msgstr "Fréquence %d Hz, " 1015 1016 #: aplay/aplay.c:2699 1017 #, c-format 1018 msgid "Mono" 1019 msgstr "" 1020 1021 #: aplay/aplay.c:2701 1022 #, c-format 1023 msgid "Stereo" 1024 msgstr "Stéréo" 1025 1026 #: aplay/aplay.c:2703 1027 #, c-format 1028 msgid "Channels %i" 1029 msgstr "%i Canaux" 1030 1031 #: aplay/aplay.c:3224 aplay/aplay.c:3277 1032 #, c-format 1033 msgid "You need to specify %d files" 1034 msgstr "Vous devez spécifier %d fichiers" 1035 1036 #: seq/aconnect/aconnect.c:49 1037 #, c-format 1038 msgid "aconnect - ALSA sequencer connection manager\n" 1039 msgstr "aconnect - gestionnaire de connection séquenceur ALSA\n" 1040 1041 #: seq/aconnect/aconnect.c:50 1042 #, c-format 1043 msgid "Copyright (C) 1999-2000 Takashi Iwai\n" 1044 msgstr "" 1045 1046 #: seq/aconnect/aconnect.c:51 1047 #, c-format 1048 msgid "Usage:\n" 1049 msgstr "Utilisation:\n" 1050 1051 #: seq/aconnect/aconnect.c:52 1052 #, c-format 1053 msgid " * Connection/disconnection between two ports\n" 1054 msgstr " * Connexion/déconnexion entre deux ports\n" 1055 1056 #: seq/aconnect/aconnect.c:53 1057 #, c-format 1058 msgid " aconnect [-options] sender receiver\n" 1059 msgstr " aconnect [-options] envoyeur destinataire\n" 1060 1061 #: seq/aconnect/aconnect.c:54 1062 #, c-format 1063 msgid " sender, receiver = client:port pair\n" 1064 msgstr " envoyeur, destinataire = couple client:port\n" 1065 1066 #: seq/aconnect/aconnect.c:55 1067 #, c-format 1068 msgid " -d,--disconnect disconnect\n" 1069 msgstr " -d,--disconnect déconnecter\n" 1070 1071 #: seq/aconnect/aconnect.c:56 1072 #, c-format 1073 msgid " -e,--exclusive exclusive connection\n" 1074 msgstr " -e,--exclusive connexion exclusive\n" 1075 1076 #: seq/aconnect/aconnect.c:57 1077 #, c-format 1078 msgid " -r,--real # convert real-time-stamp on queue\n" 1079 msgstr "" 1080 1081 #: seq/aconnect/aconnect.c:58 1082 #, c-format 1083 msgid " -t,--tick # convert tick-time-stamp on queue\n" 1084 msgstr "" 1085 1086 #: seq/aconnect/aconnect.c:59 1087 #, c-format 1088 msgid " * List connected ports (no subscription action)\n" 1089 msgstr " * Afficher la liste des ports connectés (pas de souscription)\n" 1090 1091 #: seq/aconnect/aconnect.c:60 1092 #, c-format 1093 msgid " aconnect -i|-o [-options]\n" 1094 msgstr " aconnect -i|-o [-options]\n" 1095 1096 #: seq/aconnect/aconnect.c:61 1097 #, c-format 1098 msgid " -i,--input list input (readable) ports\n" 1099 msgstr " -i,--input afficher la liste des ports d'entrée\n" 1100 1101 #: seq/aconnect/aconnect.c:62 1102 #, c-format 1103 msgid " -o,--output list output (writable) ports\n" 1104 msgstr " -o,--output afficher la liste des ports de sortie\n" 1105 1106 #: seq/aconnect/aconnect.c:63 1107 #, c-format 1108 msgid " -l,--list list current connections of each port\n" 1109 msgstr "" 1110 " -l,--list afficher la liste des connexions en cours\n" 1111 " sur chaque port\n" 1112 1113 #: seq/aconnect/aconnect.c:64 1114 #, c-format 1115 msgid " * Remove all exported connections\n" 1116 msgstr " * Retirer toutes les connexions exportées\n" 1117 1118 #: seq/aconnect/aconnect.c:65 1119 #, c-format 1120 msgid " -x, --removeall\n" 1121 msgstr " -x, --removeall\n" 1122 1123 #: seq/aconnect/aconnect.c:132 1124 msgid "Connecting To" 1125 msgstr "Connexion À" 1126 1127 #: seq/aconnect/aconnect.c:133 1128 msgid "Connected From" 1129 msgstr "Connecté Depuis" 1130 1131 #: seq/aconnect/aconnect.c:171 1132 #, fuzzy, c-format 1133 msgid "client %d: '%s' [type=%s" 1134 msgstr "client %d: '%s' [type=%s]\n" 1135 1136 #: seq/aconnect/aconnect.c:175 1137 msgid "user" 1138 msgstr "utilisateur" 1139 1140 #: seq/aconnect/aconnect.c:175 1141 msgid "kernel" 1142 msgstr "noyau" 1143 1144 #: seq/aconnect/aconnect.c:323 1145 #, c-format 1146 msgid "can't open sequencer\n" 1147 msgstr "le séquenceur n'a pas pu être ouvert\n" 1148 1149 #: seq/aconnect/aconnect.c:351 1150 #, c-format 1151 msgid "can't get client id\n" 1152 msgstr "l'identifiant du client n'as pas pu être obtenu\n" 1153 1154 #: seq/aconnect/aconnect.c:358 1155 #, c-format 1156 msgid "can't set client info\n" 1157 msgstr "les infos du client n'ont pas pu être définies\n" 1158 1159 #: seq/aconnect/aconnect.c:365 1160 #, c-format 1161 msgid "invalid sender address %s\n" 1162 msgstr "l'addresse envoyeur %s est incorrecte\n" 1163 1164 #: seq/aconnect/aconnect.c:370 seq/aseqnet/aseqnet.c:290 1165 #, c-format 1166 msgid "invalid destination address %s\n" 1167 msgstr "l'addresse destinataire %s est incorrecte\n" 1168 1169 #: seq/aconnect/aconnect.c:384 1170 #, c-format 1171 msgid "No subscription is found\n" 1172 msgstr "Aucune souscription trouvée\n" 1173 1174 #: seq/aconnect/aconnect.c:389 1175 #, c-format 1176 msgid "Disconnection failed (%s)\n" 1177 msgstr "La déconnexion a échoué (%s)\n" 1178 1179 #: seq/aconnect/aconnect.c:395 1180 #, c-format 1181 msgid "Connection is already subscribed\n" 1182 msgstr "La connexion a déjà été souscrite\n" 1183 1184 #: seq/aconnect/aconnect.c:400 1185 #, c-format 1186 msgid "Connection failed (%s)\n" 1187 msgstr "Échec de connexion (%s)\n" 1188 1189 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:164 1190 #, c-format 1191 msgid "aseqnet - network client/server on ALSA sequencer\n" 1192 msgstr "aseqnet - client/serveur réseau sur le séquenceur ALSA\n" 1193 1194 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:165 1195 #, c-format 1196 msgid " Copyright (C) 1999 Takashi Iwai\n" 1197 msgstr "" 1198 1199 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:166 1200 #, c-format 1201 msgid "usage:\n" 1202 msgstr "utilisation:\n" 1203 1204 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:167 1205 #, c-format 1206 msgid " server mode: aseqnet [-options]\n" 1207 msgstr " mode serveur: aseqnet [-options]\n" 1208 1209 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:168 1210 #, c-format 1211 msgid " client mode: aseqnet [-options] server_host\n" 1212 msgstr " mode client: aseqnet [-options] hôte_serveur\n" 1213 1214 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:169 1215 #, c-format 1216 msgid "options:\n" 1217 msgstr "options:\n" 1218 1219 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:170 1220 #, fuzzy, c-format 1221 msgid " -p,--port # : specify TCP port (digit or service name)\n" 1222 msgstr " -p,--port # : spécifier le port TCP (numéro ou nom de service)\n" 1223 1224 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:171 1225 #, c-format 1226 msgid " -s,--source addr : read from given addr (client:port)\n" 1227 msgstr " -s,--source addr : lire à partir de l'addr. donnée (client:port)\n" 1228 1229 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:172 1230 #, c-format 1231 msgid " -d,--dest addr : write to given addr (client:port)\n" 1232 msgstr " -d,--dest addr : écrire à l'addr. donnée (client:port)\n" 1233 1234 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:173 1235 #, c-format 1236 msgid " -v, --verbose : print verbose messages\n" 1237 msgstr " -v, --verbose : affichage locace de messages\n" 1238 1239 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:174 1240 #, c-format 1241 msgid " -i, --info : print certain received events\n" 1242 msgstr " -i, --info : afficher certains évènements reçus\n" 1243 1244 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:188 1245 #, c-format 1246 msgid "can't malloc\n" 1247 msgstr "échec allocation mémoire (malloc)\n" 1248 1249 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:213 1250 #, c-format 1251 msgid "closing files..\n" 1252 msgstr "fermeture des fichiers...\n" 1253 1254 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:272 1255 #, c-format 1256 msgid "sequencer opened: %d:%d\n" 1257 msgstr "séquenceur ouvert: %d:%d\n" 1258 1259 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:279 1260 #, c-format 1261 msgid "invalid source address %s\n" 1262 msgstr "addresse source %s incorrecte\n" 1263 1264 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:309 1265 #, c-format 1266 msgid "service '%s' is not found in /etc/services\n" 1267 msgstr "le service '%s' n'as pas été trouvé dans /etc/services\n" 1268 1269 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:377 1270 #, c-format 1271 msgid "too many connections!\n" 1272 msgstr "trop de connexions!\n" 1273 1274 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:388 1275 #, c-format 1276 msgid "accepted[%d]\n" 1277 msgstr "accepté[%d]\n" 1278 1279 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:411 1280 #, c-format 1281 msgid "can't get address %s\n" 1282 msgstr "l'addresse %s na pas pu être obtenue\n" 1283 1284 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:422 1285 #, c-format 1286 msgid "ok.. connected\n" 1287 msgstr "ok.. connecté\n" 1288 1289 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:518 1290 #, c-format 1291 msgid "Channel %2d: Control event : %5d\n" 1292 msgstr "Canal %2d: Évènement de contrôle: %5d\n" 1293 1294 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:522 1295 #, c-format 1296 msgid "Channel %2d: Pitchbender : %5d\n" 1297 msgstr "Canal %2d: Pitchbender : %5d\n" 1298 1299 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:526 1300 #, c-format 1301 msgid "Channel %2d: Note On event : %5d\n" 1302 msgstr "Canal %2d: évènement Note On : %5d\n" 1303 1304 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:530 1305 #, c-format 1306 msgid "Channel %2d: Note Off event: %5d\n" 1307 msgstr "Canal %2d: évènement Note Off : %5d\n" 1308 1309 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:585 1310 #, c-format 1311 msgid "disconnected\n" 1312 msgstr "déconnecté\n" 1313 1314 #: speaker-test/speaker-test.c:121 1315 msgid "Front Left" 1316 msgstr "Avant Gauche" 1317 1318 #: speaker-test/speaker-test.c:122 1319 msgid "Front Right" 1320 msgstr "Avant Droit" 1321 1322 #: speaker-test/speaker-test.c:123 1323 msgid "Rear Left" 1324 msgstr "Arrière Gauche" 1325 1326 #: speaker-test/speaker-test.c:124 1327 msgid "Rear Right" 1328 msgstr "Arrière Droit" 1329 1330 #: speaker-test/speaker-test.c:126 1331 msgid "LFE" 1332 msgstr "" 1333 1334 #: speaker-test/speaker-test.c:127 1335 msgid "Side Left" 1336 msgstr "Côté Gauche" 1337 1338 #: speaker-test/speaker-test.c:128 1339 msgid "Side Right" 1340 msgstr "Côté Droit" 1341 1342 #: speaker-test/speaker-test.c:129 1343 msgid "Channel 9" 1344 msgstr "Canal 9" 1345 1346 #: speaker-test/speaker-test.c:130 1347 msgid "Channel 10" 1348 msgstr "Canal 10" 1349 1350 #: speaker-test/speaker-test.c:131 1351 msgid "Channel 11" 1352 msgstr "Canal 11" 1353 1354 #: speaker-test/speaker-test.c:132 1355 msgid "Channel 12" 1356 msgstr "Canal 12" 1357 1358 #: speaker-test/speaker-test.c:133 1359 msgid "Channel 13" 1360 msgstr "Canal 13" 1361 1362 #: speaker-test/speaker-test.c:134 1363 msgid "Channel 14" 1364 msgstr "Canal 14" 1365 1366 #: speaker-test/speaker-test.c:135 1367 msgid "Channel 15" 1368 msgstr "Canal 15" 1369 1370 #: speaker-test/speaker-test.c:136 1371 msgid "Channel 16" 1372 msgstr "Canal 16" 1373 1374 #: speaker-test/speaker-test.c:519 1375 #, c-format 1376 msgid "Broken configuration for playback: no configurations available: %s\n" 1377 msgstr "Configuration erronée pour la lecture: pas de configuration: %s\n" 1378 1379 #: speaker-test/speaker-test.c:526 1380 #, c-format 1381 msgid "Access type not available for playback: %s\n" 1382 msgstr "Le type d'accès est indisponible à la lecture: %s\n" 1383 1384 #: speaker-test/speaker-test.c:533 1385 #, c-format 1386 msgid "Sample format not available for playback: %s\n" 1387 msgstr "Le format d'échantillonage est indisponible à la lecture: %s\n" 1388 1389 #: speaker-test/speaker-test.c:540 1390 #, c-format 1391 msgid "Channels count (%i) not available for playbacks: %s\n" 1392 msgstr "Le nombre (%i) de canaux est indisponible à la lecture: %s\n" 1393 1394 #: speaker-test/speaker-test.c:548 1395 #, c-format 1396 msgid "Rate %iHz not available for playback: %s\n" 1397 msgstr "La fréquence %iHz est indisponible à la lecture: %s\n" 1398 1399 #: speaker-test/speaker-test.c:553 1400 #, c-format 1401 msgid "Rate doesn't match (requested %iHz, get %iHz, err %d)\n" 1402 msgstr "" 1403 "La fréquence ne correspond pas (demandée: %iHz, obtenue %iHz, err %d)\n" 1404 1405 #: speaker-test/speaker-test.c:557 1406 #, c-format 1407 msgid "Rate set to %iHz (requested %iHz)\n" 1408 msgstr "La fréquence est %iHz (demandée %iHz)\n" 1409 1410 #: speaker-test/speaker-test.c:563 1411 #, c-format 1412 msgid "Buffer size range from %lu to %lu\n" 1413 msgstr "L'intervalle de la taille du tampon est de %lu à %lu\n" 1414 1415 #: speaker-test/speaker-test.c:564 1416 #, c-format 1417 msgid "Period size range from %lu to %lu\n" 1418 msgstr "L'intervalle de la taille de la période est de %lu à %lu\n" 1419 1420 #: speaker-test/speaker-test.c:566 1421 #, c-format 1422 msgid "Requested period time %u us\n" 1423 msgstr "Temps de période demandé %u µs\n" 1424 1425 #: speaker-test/speaker-test.c:569 1426 #, c-format 1427 msgid "Unable to set period time %u us for playback: %s\n" 1428 msgstr "Le temps de période %u µs n'a pas pu être défini pour la lecture: %s\n" 1429 1430 #: speaker-test/speaker-test.c:575 1431 #, c-format 1432 msgid "Requested buffer time %u us\n" 1433 msgstr "Temps tampon demandé %u µs\n" 1434 1435 #: speaker-test/speaker-test.c:578 1436 #, c-format 1437 msgid "Unable to set buffer time %u us for playback: %s\n" 1438 msgstr "Le temps tampon de %u µs n'a pas pu être définie pour la lecture: %s\n" 1439 1440 #: speaker-test/speaker-test.c:587 1441 #, c-format 1442 msgid "Using max buffer size %lu\n" 1443 msgstr "Taille max. de tampon %lu utilisée\n" 1444 1445 #: speaker-test/speaker-test.c:590 1446 #, c-format 1447 msgid "Unable to set buffer size %lu for playback: %s\n" 1448 msgstr "La taile de tampon %lu n'a pas pu être définie pour la lecture: %s\n" 1449 1450 #: speaker-test/speaker-test.c:596 1451 #, c-format 1452 msgid "Periods = %u\n" 1453 msgstr "Périodes = %u\n" 1454 1455 #: speaker-test/speaker-test.c:599 1456 #, c-format 1457 msgid "Unable to set nperiods %u for playback: %s\n" 1458 msgstr "nperiods %u n'a pas pu être défini pour la lecture: %s\n" 1459 1460 #: speaker-test/speaker-test.c:608 1461 #, c-format 1462 msgid "Unable to set hw params for playback: %s\n" 1463 msgstr "" 1464 "Les paramètres matériel n'ont pas pu être définis pour la lecture: %s\n" 1465 1466 #: speaker-test/speaker-test.c:614 1467 #, c-format 1468 msgid "was set period_size = %lu\n" 1469 msgstr "" 1470 1471 #: speaker-test/speaker-test.c:615 1472 #, c-format 1473 msgid "was set buffer_size = %lu\n" 1474 msgstr "" 1475 1476 #: speaker-test/speaker-test.c:617 1477 #, c-format 1478 msgid "buffer to small, could not use\n" 1479 msgstr "tampon trop petit, il n'a pas pu être utilisé\n" 1480 1481 #: speaker-test/speaker-test.c:630 1482 #, c-format 1483 msgid "Unable to determine current swparams for playback: %s\n" 1484 msgstr "" 1485 "Les paramètres logiciels actuels n'ont pas pu être déterminés pour la " 1486 "lecture: %s\n" 1487 1488 #: speaker-test/speaker-test.c:637 1489 #, c-format 1490 msgid "Unable to set start threshold mode for playback: %s\n" 1491 msgstr "" 1492 1493 #: speaker-test/speaker-test.c:644 1494 #, c-format 1495 msgid "Unable to set avail min for playback: %s\n" 1496 msgstr "" 1497 1498 #: speaker-test/speaker-test.c:651 1499 #, c-format 1500 msgid "Unable to set sw params for playback: %s\n" 1501 msgstr "" 1502 "Les paramètres logiciel n'ont pas pu être définis pour la lecture: %s\n" 1503 1504 #: speaker-test/speaker-test.c:671 1505 #, fuzzy, c-format 1506 msgid "Unable to set channel map: %s\n" 1507 msgstr "" 1508 "Les paramètres matériel n'ont pas pu être définis pour la lecture: %s\n" 1509 1510 #: speaker-test/speaker-test.c:696 1511 #, c-format 1512 msgid "Can't recovery from underrun, prepare failed: %s\n" 1513 msgstr "" 1514 1515 #: speaker-test/speaker-test.c:707 1516 #, c-format 1517 msgid "Can't recovery from suspend, prepare failed: %s\n" 1518 msgstr "" 1519 1520 #: speaker-test/speaker-test.c:771 speaker-test/speaker-test.c:1272 1521 #, c-format 1522 msgid "No enough memory\n" 1523 msgstr "Pas assez de mémoire\n" 1524 1525 #: speaker-test/speaker-test.c:776 1526 #, c-format 1527 msgid "Cannot open WAV file %s\n" 1528 msgstr "Le fichier WAV %s n'a pas pu être ouvert\n" 1529 1530 #: speaker-test/speaker-test.c:780 speaker-test/speaker-test.c:809 1531 #, c-format 1532 msgid "Invalid WAV file %s\n" 1533 msgstr "Fichier WAV incorrect %s\n" 1534 1535 #: speaker-test/speaker-test.c:785 1536 #, c-format 1537 msgid "Not a WAV file: %s\n" 1538 msgstr "Le fichier %s n'est pas au format WAV\n" 1539 1540 #: speaker-test/speaker-test.c:789 1541 #, c-format 1542 msgid "Unsupported WAV format %d for %s\n" 1543 msgstr "Format WAV %d non supporté pour %s\n" 1544 1545 #: speaker-test/speaker-test.c:794 1546 #, c-format 1547 msgid "%s is not a mono stream (%d channels)\n" 1548 msgstr "%s n'est pas un flux en mono (%d canaux)\n" 1549 1550 #: speaker-test/speaker-test.c:799 1551 #, c-format 1552 msgid "Sample rate doesn't match (%d) for %s\n" 1553 msgstr "La fréquence d'échantillonage (%d) ne correspond pas à %s\n" 1554 1555 #: speaker-test/speaker-test.c:804 1556 #, c-format 1557 msgid "Unsupported sample format bits %d for %s\n" 1558 msgstr "Le format d'échantillonage %d bits n'est pas supporté pour %s\n" 1559 1560 #: speaker-test/speaker-test.c:865 1561 #, c-format 1562 msgid "Undefined channel %d\n" 1563 msgstr "Canal non-défini %d\n" 1564 1565 #: speaker-test/speaker-test.c:916 1566 #, c-format 1567 msgid "Write error: %d,%s\n" 1568 msgstr "Erreur en écriture: %d,%s\n" 1569 1570 #: speaker-test/speaker-test.c:918 1571 #, c-format 1572 msgid "xrun_recovery failed: %d,%s\n" 1573 msgstr "" 1574 1575 #: speaker-test/speaker-test.c:1004 1576 #, fuzzy, c-format 1577 msgid "" 1578 "Usage: speaker-test [OPTION]... \n" 1579 "-h,--help\thelp\n" 1580 "-D,--device\tplayback device\n" 1581 "-r,--rate\tstream rate in Hz\n" 1582 "-c,--channels\tcount of channels in stream\n" 1583 "-f,--frequency\tsine wave frequency in Hz\n" 1584 "-F,--format\tsample format\n" 1585 "-b,--buffer\tring buffer size in us\n" 1586 "-p,--period\tperiod size in us\n" 1587 "-P,--nperiods\tnumber of periods\n" 1588 "-t,--test\tpink=use pink noise, sine=use sine wave, wav=WAV file\n" 1589 "-l,--nloops\tspecify number of loops to test, 0 = infinite\n" 1590 "-s,--speaker\tsingle speaker test. Values 1=Left, 2=right, etc\n" 1591 "-w,--wavfile\tUse the given WAV file as a test sound\n" 1592 "-W,--wavdir\tSpecify the directory containing WAV files\n" 1593 "-m,--chmap\tSpecify the channel map to override\n" 1594 "-X,--force-frequency\tforce frequencies outside the 30-8000hz range\n" 1595 "-S,--scale\tScale of generated test tones in percent (default=80)\n" 1596 "\n" 1597 msgstr "" 1598 "Utilisation: speaker-test [OPTION]...\n" 1599 "-h,--help\taide\n" 1600 "-D,--device\tpériphérique de lecture\n" 1601 "-r,--rate\tfréquence du flux en Hz\n" 1602 "-c,--channels\tnombre de canaux du flux\n" 1603 "-f,--frequency\tfréquence courbe sinus en Hz\n" 1604 "-F,--format\tformat d'échantillonage\n" 1605 "-b,--buffer\ttaille en µs du tampon circulaire\n" 1606 "-p,--period\ttaille de la période en µs\n" 1607 "-P,--nperiods\tnombre de périodes\n" 1608 "-t,--test\tpink=pink noise, sine=courbe sinus, wav=fichier WAV\n" 1609 "-l,--nloops\tspécifier le nombre de motifs à tester, 0 = infini\n" 1610 "-s,--speaker\ttest sur une seule enceinte.\n" 1611 "\t\tValeurs 1=Gauche, 2=Droite, et c.\n" 1612 "-w,--wavfile\tUtiliser le fichier WAV spécifié pour le test\n" 1613 "-w,--wavdir\tSpécifier le répertoire contenant les fichiers WAV\n" 1614 "-X,--force-frequency\tpermettre fréquences en dehors de la gamme 30-8000Hz\n" 1615 "\n" 1616 1617 #: speaker-test/speaker-test.c:1136 1618 #, c-format 1619 msgid "Invalid number of periods %d\n" 1620 msgstr "Nombre de périodes %d incorrect\n" 1621 1622 #: speaker-test/speaker-test.c:1152 speaker-test/speaker-test.c:1156 1623 #, c-format 1624 msgid "Invalid test type %s\n" 1625 msgstr "Type de test %s incorrect\n" 1626 1627 #: speaker-test/speaker-test.c:1189 1628 #, c-format 1629 msgid "Unknown option '%c'\n" 1630 msgstr "Option '%c' inconnue\n" 1631 1632 #: speaker-test/speaker-test.c:1203 1633 #, c-format 1634 msgid "Invalid parameter for -s option.\n" 1635 msgstr "Paramètre incorrect pour l'option -s.\n" 1636 1637 #: speaker-test/speaker-test.c:1218 1638 #, c-format 1639 msgid "Playback device is %s\n" 1640 msgstr "Le périphérique de lecture est %s\n" 1641 1642 #: speaker-test/speaker-test.c:1219 1643 #, c-format 1644 msgid "Stream parameters are %iHz, %s, %i channels\n" 1645 msgstr "Les paramètres du flux sont %iHz, %s, %i canaux\n" 1646 1647 #: speaker-test/speaker-test.c:1222 1648 #, c-format 1649 msgid "Using 16 octaves of pink noise\n" 1650 msgstr "Utilisation de 16 octaves de 'pink noise'\n" 1651 1652 #: speaker-test/speaker-test.c:1225 1653 #, c-format 1654 msgid "Sine wave rate is %.4fHz\n" 1655 msgstr "La fréquence de la courbe sinus est %.4fHz\n" 1656 1657 #: speaker-test/speaker-test.c:1228 1658 #, c-format 1659 msgid "WAV file(s)\n" 1660 msgstr "fichier(s) WAV\n" 1661 1662 #: speaker-test/speaker-test.c:1238 1663 #, c-format 1664 msgid "Playback open error: %d,%s\n" 1665 msgstr "Erreur d'ouverture à la lecture: %d,%s\n" 1666 1667 #: speaker-test/speaker-test.c:1244 1668 #, c-format 1669 msgid "Setting of hwparams failed: %s\n" 1670 msgstr "Échec de la configuration des paramètres matériel: %s\n" 1671 1672 #: speaker-test/speaker-test.c:1248 1673 #, c-format 1674 msgid "Setting of swparams failed: %s\n" 1675 msgstr "Échec de la configuration des paramètres logiciel: %s\n" 1676 1677 #: speaker-test/speaker-test.c:1295 speaker-test/speaker-test.c:1317 1678 #, c-format 1679 msgid "Transfer failed: %s\n" 1680 msgstr "Échec du transfer: %s\n" 1681 1682 #: speaker-test/speaker-test.c:1303 1683 #, c-format 1684 msgid "Time per period = %lf\n" 1685 msgstr "Temps par période = %lf\n" 1686 1687 #~ msgid "Warning: format is changed to S16_LE\n" 1688 #~ msgstr "Avertissement: le format est changé en S16_LE\n" 1689 1690 #~ msgid "Warning: format is changed to S24_3LE\n" 1691 #~ msgstr "Avertissement: le format est changé en S24_3LE\n" 1692 1693 #~ msgid "Warning: format is changed to S24_LE\n" 1694 #~ msgstr "Avertissement: le format est changé en S24_LE\n"