tarina

git clone https://git.tarina.org/tarina
Log | Files | Refs | README | LICENSE

fr.po (47051B)


      1 # French translation for alsa-utils
      2 # Copyright (C) 2011 The ALSA Team
      3 # This file is distributed under the same license as the alsa-utils package.
      4 # Christoph J. Thompson <cjsthompson@gmail.com>, 2011.
      5 #
      6 msgid ""
      7 msgstr ""
      8 "Project-Id-Version: alsa-utils 1.0.23\n"
      9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     10 "POT-Creation-Date: 2016-12-20 10:14+0100\n"
     11 "PO-Revision-Date: 2011-01-07 06:23+0100\n"
     12 "Last-Translator: Christoph J. Thompson <cjsthompson@gmail.com>\n"
     13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
     14 "Language: fr\n"
     15 "MIME-Version: 1.0\n"
     16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     18 
     19 #: alsamixer/card_select.c:126 alsamixer/device_name.c:126
     20 msgid "Sound Card"
     21 msgstr "Carte Son"
     22 
     23 #: alsamixer/card_select.c:181
     24 msgid "(default)"
     25 msgstr "(par défaut)"
     26 
     27 #: alsamixer/card_select.c:191
     28 msgid "cannot enumerate sound cards"
     29 msgstr "les cartes son n'ont pas pu être énumérées"
     30 
     31 #: alsamixer/card_select.c:215
     32 msgid "enter device name..."
     33 msgstr "entrez le nom du périphérique..."
     34 
     35 #: alsamixer/cli.c:40
     36 msgid "Usage: alsamixer [options]"
     37 msgstr "Utilisation: alsamixer [options]"
     38 
     39 #: alsamixer/cli.c:41
     40 msgid ""
     41 "Useful options:\n"
     42 "  -h, --help              this help\n"
     43 "  -c, --card=NUMBER       sound card number or id\n"
     44 "  -D, --device=NAME       mixer device name\n"
     45 "  -V, --view=MODE         starting view mode: playback/capture/all"
     46 msgstr ""
     47 "Options utiles:\n"
     48 "  -h, --help           cette aide\n"
     49 "  -c, --card=NUMÉRO    numéro ou identifiant de la carte son\n"
     50 "  -D, --device=NOM     nom du périphérique de mixage\n"
     51 "  -V, --view=MODE      mode de visualisation par défaut: lecture/capture/tous"
     52 
     53 #: alsamixer/cli.c:46
     54 msgid ""
     55 "Debugging options:\n"
     56 "  -g, --no-color          toggle using of colors\n"
     57 "  -a, --abstraction=NAME  mixer abstraction level: none/basic"
     58 msgstr ""
     59 "Options de débogage:\n"
     60 "  -g, --no-color          supprimer la couleur\n"
     61 "  -a, --abstraction=NOM   niveau d'abstraction du mixeur: aucun/basique"
     62 
     63 #: alsamixer/cli.c:77
     64 #, c-format
     65 msgid "invalid card index: %s\n"
     66 msgstr "index de carte invalide: %s\n"
     67 
     68 #: alsamixer/cli.c:103
     69 #, c-format
     70 msgid "unknown abstraction level: %s\n"
     71 msgstr "niveau d'abstraction inconnu: %s\n"
     72 
     73 #: alsamixer/cli.c:108
     74 #, c-format
     75 msgid "unknown option: %c\n"
     76 msgstr "option inconnue: %c\n"
     77 
     78 #: alsamixer/cli.c:110
     79 msgid "try `alsamixer --help' for more information\n"
     80 msgstr "essayez `alsamixer --help' pour plus d'information\n"
     81 
     82 #: alsamixer/device_name.c:177
     83 msgid "Device name:"
     84 msgstr "Nom du périphérique:"
     85 
     86 #: alsamixer/die.c:37
     87 #, c-format
     88 msgid "%s: %s\n"
     89 msgstr "%s: %s\n"
     90 
     91 #: alsamixer/mixer_display.c:98
     92 msgid "Card:"
     93 msgstr "Carte:"
     94 
     95 #: alsamixer/mixer_display.c:99
     96 msgid "Chip:"
     97 msgstr "Puce:"
     98 
     99 #: alsamixer/mixer_display.c:100
    100 msgid "View:"
    101 msgstr "Vue:"
    102 
    103 #: alsamixer/mixer_display.c:101
    104 msgid "Item:"
    105 msgstr "Contrôle:"
    106 
    107 #: alsamixer/mixer_display.c:104
    108 msgid "F1:  Help"
    109 msgstr "F1:  Aide"
    110 
    111 #: alsamixer/mixer_display.c:105
    112 msgid "F2:  System information"
    113 msgstr "F2:  Informations Système"
    114 
    115 #: alsamixer/mixer_display.c:106
    116 msgid "F6:  Select sound card"
    117 msgstr "F6:  Choisir la carte son"
    118 
    119 #: alsamixer/mixer_display.c:107
    120 msgid "Esc: Exit"
    121 msgstr "Esc: Quitter"
    122 
    123 #: alsamixer/mixer_display.c:174
    124 msgid "(unplugged)"
    125 msgstr "(non branché)"
    126 
    127 #: alsamixer/mixer_display.c:192
    128 msgid "Playback"
    129 msgstr "Lecture"
    130 
    131 #: alsamixer/mixer_display.c:193
    132 msgid "Capture"
    133 msgstr "Capture"
    134 
    135 #: alsamixer/mixer_display.c:194
    136 msgid "All"
    137 msgstr "Tout"
    138 
    139 #: alsamixer/mixer_display.c:234
    140 msgid "mute"
    141 msgstr "muet"
    142 
    143 #: alsamixer/mixer_display.c:275 alsamixer/mixer_display.c:285
    144 msgid "dB gain:"
    145 msgstr "gain dB:"
    146 
    147 #: alsamixer/mixer_display.c:285
    148 #, c-format
    149 msgid " [%s %s, %s]"
    150 msgstr " [%s %s, %s]"
    151 
    152 #: alsamixer/mixer_display.c:294 alsamixer/mixer_display.c:300
    153 #: alsamixer/mixer_display.c:306 alsamixer/mixer_display.c:312
    154 msgid "Off"
    155 msgstr "Fermé"
    156 
    157 #: alsamixer/mixer_display.c:300 alsamixer/mixer_display.c:312
    158 msgid "On"
    159 msgstr "Ouvert"
    160 
    161 #: alsamixer/mixer_display.c:363
    162 msgid "The sound device was unplugged."
    163 msgstr "Le périphérique a été débranché"
    164 
    165 #: alsamixer/mixer_display.c:364
    166 msgid "Press F6 to select another sound card."
    167 msgstr "Appuyez sur F6 pour choisir une autre carte son."
    168 
    169 #: alsamixer/mixer_display.c:379
    170 msgid "This sound device does not have any playback controls."
    171 msgstr "Ce périphérique n'a pas de commandes de lecture."
    172 
    173 #: alsamixer/mixer_display.c:381
    174 msgid "This sound device does not have any capture controls."
    175 msgstr "Ce périphérique n'a pas de commandes de capture."
    176 
    177 #: alsamixer/mixer_display.c:383
    178 msgid "This sound device does not have any controls."
    179 msgstr "Ce périphérique n'a pas de commandes."
    180 
    181 #. TRANSLATORS: playback on; one character
    182 #: alsamixer/mixer_display.c:516 alsamixer/mixer_display.c:521
    183 msgid "O"
    184 msgstr "O"
    185 
    186 #. TRANSLATORS: playback muted; one character
    187 #: alsamixer/mixer_display.c:518 alsamixer/mixer_display.c:522
    188 msgid "M"
    189 msgstr "M"
    190 
    191 #. TRANSLATORS: "left"; no more than two characters
    192 #: alsamixer/mixer_display.c:536
    193 msgid "L"
    194 msgstr "G"
    195 
    196 #. TRANSLATORS: "right"; no more than two characters
    197 #: alsamixer/mixer_display.c:540
    198 msgid "R"
    199 msgstr "D"
    200 
    201 #. TRANSLATORS: no more than eight characters
    202 #: alsamixer/mixer_display.c:542
    203 msgid "CAPTURE"
    204 msgstr "CAPTURE"
    205 
    206 #: alsamixer/mixer_display.c:592
    207 msgid "Front"
    208 msgstr "Avant"
    209 
    210 #: alsamixer/mixer_display.c:595
    211 msgid "Rear"
    212 msgstr "Arrière"
    213 
    214 #: alsamixer/mixer_display.c:598 speaker-test/speaker-test.c:125
    215 msgid "Center"
    216 msgstr "Centre"
    217 
    218 #: alsamixer/mixer_display.c:601
    219 msgid "Woofer"
    220 msgstr "Basses"
    221 
    222 #: alsamixer/mixer_display.c:604
    223 msgid "Side"
    224 msgstr "Côté"
    225 
    226 #: alsamixer/mixer_widget.c:91 alsamixer/mixer_widget.c:96
    227 msgid "cannot open mixer"
    228 msgstr "le mixeur ne peut pas être ouvert"
    229 
    230 #: alsamixer/mixer_widget.c:102 alsamixer/mixer_widget.c:179
    231 msgid "cannot load mixer controls"
    232 msgstr "les commandes de mixage ne peuvent pas être chargés"
    233 
    234 #: alsamixer/mixer_widget.c:169
    235 #, c-format
    236 msgid "Cannot open mixer device '%s'."
    237 msgstr "Le périphérique de mixage '%s' ne peut pas être ouvert."
    238 
    239 #: alsamixer/mixer_widget.c:190
    240 msgid "Esc     Exit"
    241 msgstr "Esc     Quitter"
    242 
    243 #: alsamixer/mixer_widget.c:191
    244 msgid "F1 ? H  Help"
    245 msgstr "F1 ? H  Aide"
    246 
    247 #: alsamixer/mixer_widget.c:192
    248 msgid "F2 /    System information"
    249 msgstr "F2 /    Informations système"
    250 
    251 #: alsamixer/mixer_widget.c:193
    252 msgid "F3      Show playback controls"
    253 msgstr "F3      Afficher les commandes de lecture"
    254 
    255 #: alsamixer/mixer_widget.c:194
    256 msgid "F4      Show capture controls"
    257 msgstr "F4      Afficher les commandes de capture"
    258 
    259 #: alsamixer/mixer_widget.c:195
    260 msgid "F5      Show all controls"
    261 msgstr "F5      Afficher toutes les commandes"
    262 
    263 #: alsamixer/mixer_widget.c:196
    264 msgid "Tab     Toggle view mode (F3/F4/F5)"
    265 msgstr "Tab     Choisir le mode de visualisation (F3/F4/F5)"
    266 
    267 #: alsamixer/mixer_widget.c:197
    268 msgid "F6 S    Select sound card"
    269 msgstr "F6 S    Choisir la carte son"
    270 
    271 #: alsamixer/mixer_widget.c:198
    272 msgid "L       Redraw screen"
    273 msgstr "L       Actualiser l'écran"
    274 
    275 #: alsamixer/mixer_widget.c:200
    276 msgid "Left    Move to the previous control"
    277 msgstr "Gauche  Aller à la commande précédente"
    278 
    279 #: alsamixer/mixer_widget.c:201
    280 msgid "Right   Move to the next control"
    281 msgstr "Droite  Aller à la commande suivante"
    282 
    283 #: alsamixer/mixer_widget.c:203
    284 msgid "Up/Down    Change volume"
    285 msgstr "Haut/Bas   Ajuster le volume"
    286 
    287 #: alsamixer/mixer_widget.c:204
    288 msgid "+ -        Change volume"
    289 msgstr "+ -        Ajuster le volume"
    290 
    291 #: alsamixer/mixer_widget.c:205
    292 msgid "Page Up/Dn Change volume in big steps"
    293 msgstr "Page Préc./Suiv. Ajuster le volume en grandes intervalles"
    294 
    295 #: alsamixer/mixer_widget.c:206
    296 msgid "End        Set volume to 0%"
    297 msgstr "Fin        Couper le volume"
    298 
    299 #: alsamixer/mixer_widget.c:207
    300 msgid "0-9        Set volume to 0%-90%"
    301 msgstr "0-9        Ajuster le volume entre 0 et 90%"
    302 
    303 #: alsamixer/mixer_widget.c:208
    304 msgid "Q W E      Increase left/both/right volumes"
    305 msgstr "Q W E      Augmenter les volumes de gauche/centre/droite"
    306 
    307 #. TRANSLATORS: or Y instead of Z
    308 #: alsamixer/mixer_widget.c:210
    309 msgid "Z X C      Decrease left/both/right volumes"
    310 msgstr "Z X C      Baisser les volumes de gauche/centre/droite"
    311 
    312 #: alsamixer/mixer_widget.c:211
    313 msgid "B          Balance left and right volumes"
    314 msgstr "B          Égaliser les volumes de gauche et droite"
    315 
    316 #: alsamixer/mixer_widget.c:213
    317 msgid "M          Toggle mute"
    318 msgstr "M          (Dés)activer le mode muet"
    319 
    320 #. TRANSLATORS: or , .
    321 #: alsamixer/mixer_widget.c:215
    322 msgid "< >        Toggle left/right mute"
    323 msgstr "< >        (Dés)activer le mode muet à gauche et à droite"
    324 
    325 #: alsamixer/mixer_widget.c:217
    326 msgid "Space      Toggle capture"
    327 msgstr "Espace     (Dés)activer la capture"
    328 
    329 #. TRANSLATORS: or Insert Delete
    330 #: alsamixer/mixer_widget.c:219
    331 msgid "; '        Toggle left/right capture"
    332 msgstr ";          (Dés)activer la capture à gauche et à droite"
    333 
    334 #: alsamixer/mixer_widget.c:221
    335 msgid "Authors:"
    336 msgstr "Auteurs:"
    337 
    338 #: alsamixer/mixer_widget.c:222
    339 msgid "  Tim Janik"
    340 msgstr ""
    341 
    342 #: alsamixer/mixer_widget.c:223
    343 msgid "  Jaroslav Kysela <perex@perex.cz>"
    344 msgstr ""
    345 
    346 #: alsamixer/mixer_widget.c:224
    347 msgid "  Clemens Ladisch <clemens@ladisch.de>"
    348 msgstr ""
    349 
    350 #: alsamixer/mixer_widget.c:226
    351 msgid "Help"
    352 msgstr "Aide"
    353 
    354 #: alsamixer/proc_files.c:103
    355 msgid "Select File"
    356 msgstr "Choisir un Fichier"
    357 
    358 #: alsamixer/textbox.c:52 alsamixer/textbox.c:66
    359 msgid "Error"
    360 msgstr "Erreur"
    361 
    362 #: alsamixer/textbox.c:80
    363 #, c-format
    364 msgid "Cannot open file \"%s\"."
    365 msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas pu être ouvert."
    366 
    367 #: aplay/aplay.c:177
    368 msgid "raw data"
    369 msgstr "données brutes"
    370 
    371 #: aplay/aplay.c:178
    372 msgid "VOC"
    373 msgstr ""
    374 
    375 #: aplay/aplay.c:180
    376 msgid "WAVE"
    377 msgstr ""
    378 
    379 #: aplay/aplay.c:181
    380 msgid "Sparc Audio"
    381 msgstr ""
    382 
    383 #: aplay/aplay.c:202
    384 #, fuzzy, c-format
    385 msgid ""
    386 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
    387 "\n"
    388 "-h, --help              help\n"
    389 "    --version           print current version\n"
    390 "-l, --list-devices      list all soundcards and digital audio devices\n"
    391 "-L, --list-pcms         list device names\n"
    392 "-D, --device=NAME       select PCM by name\n"
    393 "-q, --quiet             quiet mode\n"
    394 "-t, --file-type TYPE    file type (voc, wav, raw or au)\n"
    395 "-c, --channels=#        channels\n"
    396 "-f, --format=FORMAT     sample format (case insensitive)\n"
    397 "-r, --rate=#            sample rate\n"
    398 "-d, --duration=#        interrupt after # seconds\n"
    399 "-M, --mmap              mmap stream\n"
    400 "-N, --nonblock          nonblocking mode\n"
    401 "-F, --period-time=#     distance between interrupts is # microseconds\n"
    402 "-B, --buffer-time=#     buffer duration is # microseconds\n"
    403 "    --period-size=#     distance between interrupts is # frames\n"
    404 "    --buffer-size=#     buffer duration is # frames\n"
    405 "-A, --avail-min=#       min available space for wakeup is # microseconds\n"
    406 "-R, --start-delay=#     delay for automatic PCM start is # microseconds \n"
    407 "                        (relative to buffer size if <= 0)\n"
    408 "-T, --stop-delay=#      delay for automatic PCM stop is # microseconds from "
    409 "xrun\n"
    410 "-v, --verbose           show PCM structure and setup (accumulative)\n"
    411 "-V, --vumeter=TYPE      enable VU meter (TYPE: mono or stereo)\n"
    412 "-I, --separate-channels one file for each channel\n"
    413 "-i, --interactive       allow interactive operation from stdin\n"
    414 "-m, --chmap=ch1,ch2,..  Give the channel map to override or follow\n"
    415 "    --disable-resample  disable automatic rate resample\n"
    416 "    --disable-channels  disable automatic channel conversions\n"
    417 "    --disable-format    disable automatic format conversions\n"
    418 "    --disable-softvol   disable software volume control (softvol)\n"
    419 "    --test-position     test ring buffer position\n"
    420 "    --test-coef=#       test coefficient for ring buffer position (default "
    421 "8)\n"
    422 "                        expression for validation is: coef * (buffer_size / "
    423 "2)\n"
    424 "    --test-nowait       do not wait for ring buffer - eats whole CPU\n"
    425 "    --max-file-time=#   start another output file when the old file has "
    426 "recorded\n"
    427 "                        for this many seconds\n"
    428 "    --process-id-file   write the process ID here\n"
    429 "    --use-strftime      apply the strftime facility to the output file name\n"
    430 "    --dump-hw-params    dump hw_params of the device\n"
    431 "    --fatal-errors      treat all errors as fatal\n"
    432 msgstr ""
    433 "Utilisation: %s [OPTION]... [FICHIER]...\n"
    434 "\n"
    435 "-h, --help              aide\n"
    436 "    --version           afficher la version du programme\n"
    437 "-l, --list-devices      afficher la listes des périphériques\n"
    438 "-L, --list-pcms         afficher la liste des noms de périphériques\n"
    439 "-D, --device=NOM        choisir le périphérique PCM par son nom\n"
    440 "-Q, --quiet             mode silencieux\n"
    441 "-t, --file-type TYPE    type de fichier (voc, wav, raw ou au)\n"
    442 "-c, --channels=#        canaux\n"
    443 "-f, --format=FORMAT     format d'échantillonage (insensible à la casse)\n"
    444 "-r, --rate=#            fréquence d'échantillonage\n"
    445 "-d, --duration=#        interrompre après # secondes\n"
    446 "-M, --mmap              charger le flux en mémoire avec mmap\n"
    447 "-N, --nonblock          mode non-bloquant\n"
    448 "-F, --period-time=#     # microsecondes entre chaque interruption\n"
    449 "-B, --buffer-time=#     la durée du tampon est de # microsecondes\n"
    450 "    --period-size=#     # trames entre chaque interruption\n"
    451 "    --buffer-size=#     la durée du tampon est de # trames\n"
    452 "-A, --avail-min=#       # microsecondes min. disponibles entre chaque "
    453 "réveil\n"
    454 "-R, --start-delay=#     # microsecondes de délai avant le démarrage\n"
    455 "                        automatique du périphérique PCM (relatif à la "
    456 "taille\n"
    457 "                        du tampon si <= 0)\n"
    458 "-T, --stop-delay=#      # microsecondes de délai depuis xrun avant l'arrêt\n"
    459 "                        automatique du périphérique PCM \n"
    460 "-v, --verbose           afficher la structure et la configuration du\n"
    461 "                        périphérique PCM (accumulatif)\n"
    462 "-V, --vumeter=TYPE      activer le VU-mètre (TYPE: mono ou stereo)\n"
    463 "-I, --separate-channels un fichier par canal\n"
    464 "    --disable-resample  désactiver le rééchantillonage de fréquence\n"
    465 "                        automatique\n"
    466 "    --disable-channels  désactiver les conversions automatiques de canal\n"
    467 "    --disable-format    désactiver les conversions automatiques de format\n"
    468 "    --disable-softvol   désactiver la commande du volume logicielle\n"
    469 "    --test-position     tester la position du tampon circulaire\n"
    470 "    --test-coef=#       test coefficient pour la position du tampon\n"
    471 "                        circulaire (par défaut 8). L'expression pour la\n"
    472 "                        validation est : coef * (taille_tampon / 2)\n"
    473 "    --test-nowait       ne pas attendre le tampon circulaire - prend toutes\n"
    474 "                        les resources du processeur\n"
    475 "    --max-file-time=#   commencer un autre fichier de capture quand "
    476 "l'ancien\n"
    477 "                        fichier a enregistré pendant # secondes\n"
    478 "    --process-id-file   écrire l'identifiant du processus ici\n"
    479 "    --use-strftime      utiliser strftime pour le nom du fichier de capture\n"
    480 
    481 #: aplay/aplay.c:246 speaker-test/speaker-test.c:1023
    482 #, c-format
    483 msgid "Recognized sample formats are:"
    484 msgstr "Les formats d'échantillonage connus sont:"
    485 
    486 #: aplay/aplay.c:252
    487 #, c-format
    488 msgid ""
    489 "\n"
    490 "Some of these may not be available on selected hardware\n"
    491 msgstr ""
    492 "\n"
    493 "Certains de ceux-ci ne sont peut être pas disponibles avec ce matériel\n"
    494 
    495 #: aplay/aplay.c:253
    496 #, fuzzy, c-format
    497 msgid "The available format shortcuts are:\n"
    498 msgstr "Les raccourcis format disponibles sont:\n"
    499 
    500 #: aplay/aplay.c:254
    501 #, c-format
    502 msgid "-f cd (16 bit little endian, 44100, stereo)\n"
    503 msgstr "-f cd (16 bit petit boutiste, 44100, stéréo)\n"
    504 
    505 #: aplay/aplay.c:255
    506 #, c-format
    507 msgid "-f cdr (16 bit big endian, 44100, stereo)\n"
    508 msgstr "-f cdr (16 bit gros boutiste, 44100, stéréo)\n"
    509 
    510 #: aplay/aplay.c:256
    511 #, c-format
    512 msgid "-f dat (16 bit little endian, 48000, stereo)\n"
    513 msgstr "-f dat (16 bit petit boutiste, 48000, stéréo)\n"
    514 
    515 #: aplay/aplay.c:270
    516 msgid "no soundcards found..."
    517 msgstr "aucune carte son n'a été trouvée..."
    518 
    519 #: aplay/aplay.c:273
    520 #, c-format
    521 msgid "**** List of %s Hardware Devices ****\n"
    522 msgstr "**** Liste des Périphériques Matériels %s ****\n"
    523 
    524 #: aplay/aplay.c:302
    525 #, c-format
    526 msgid "card %i: %s [%s], device %i: %s [%s]\n"
    527 msgstr "carte %i: %s [%s], périphérique %i: %s [%s]\n"
    528 
    529 #: aplay/aplay.c:308
    530 #, c-format
    531 msgid "  Subdevices: %i/%i\n"
    532 msgstr "  Sous-périphériques: %i/%i\n"
    533 
    534 #: aplay/aplay.c:315
    535 #, c-format
    536 msgid "  Subdevice #%i: %s\n"
    537 msgstr "  Sous-périphérique #%i: %s\n"
    538 
    539 #: aplay/aplay.c:396
    540 #, c-format
    541 msgid "Aborted by signal %s...\n"
    542 msgstr "Interrompu par le signal %s...\n"
    543 
    544 #: aplay/aplay.c:530
    545 msgid "command should be named either arecord or aplay"
    546 msgstr "la commande doit être nommée arecord ou aplay"
    547 
    548 #: aplay/aplay.c:574
    549 #, c-format
    550 msgid "unrecognized file format %s"
    551 msgstr "format de fichier inconnu %s"
    552 
    553 #: aplay/aplay.c:581
    554 #, fuzzy, c-format
    555 msgid "invalid channels argument '%s'"
    556 msgstr "l'addresse envoyeur %s est incorrecte\n"
    557 
    558 #: aplay/aplay.c:585
    559 #, c-format
    560 msgid "value %i for channels is invalid"
    561 msgstr "la valeur %i pour les canaux est incorrecte"
    562 
    563 #: aplay/aplay.c:604
    564 #, c-format
    565 msgid "wrong extended format '%s'"
    566 msgstr "format étendu '%s' erronné"
    567 
    568 #: aplay/aplay.c:612
    569 #, fuzzy, c-format
    570 msgid "invalid rate argument '%s'"
    571 msgstr "addresse source %s incorrecte\n"
    572 
    573 #: aplay/aplay.c:619
    574 #, c-format
    575 msgid "bad speed value %i"
    576 msgstr "mauvaise valeur de vitesse %i"
    577 
    578 #: aplay/aplay.c:626
    579 #, fuzzy, c-format
    580 msgid "invalid duration argument '%s'"
    581 msgstr "l'addresse destinataire %s est incorrecte\n"
    582 
    583 #: aplay/aplay.c:637
    584 #, fuzzy, c-format
    585 msgid "invalid period time argument '%s'"
    586 msgstr "l'addresse envoyeur %s est incorrecte\n"
    587 
    588 #: aplay/aplay.c:644
    589 #, fuzzy, c-format
    590 msgid "invalid buffer time argument '%s'"
    591 msgstr "addresse source %s incorrecte\n"
    592 
    593 #: aplay/aplay.c:651
    594 #, fuzzy, c-format
    595 msgid "invalid period size argument '%s'"
    596 msgstr "l'addresse envoyeur %s est incorrecte\n"
    597 
    598 #: aplay/aplay.c:658
    599 #, fuzzy, c-format
    600 msgid "invalid buffer size argument '%s'"
    601 msgstr "addresse source %s incorrecte\n"
    602 
    603 #: aplay/aplay.c:665
    604 #, c-format
    605 msgid "invalid min available space argument '%s'"
    606 msgstr ""
    607 
    608 #: aplay/aplay.c:672
    609 #, fuzzy, c-format
    610 msgid "invalid start delay argument '%s'"
    611 msgstr "l'addresse envoyeur %s est incorrecte\n"
    612 
    613 #: aplay/aplay.c:679
    614 #, fuzzy, c-format
    615 msgid "invalid stop delay argument '%s'"
    616 msgstr "l'addresse envoyeur %s est incorrecte\n"
    617 
    618 #: aplay/aplay.c:734
    619 #, fuzzy, c-format
    620 msgid "invalid test coef argument '%s'"
    621 msgstr "addresse source %s incorrecte\n"
    622 
    623 #: aplay/aplay.c:746
    624 #, c-format
    625 msgid "invalid max file time argument '%s'"
    626 msgstr ""
    627 
    628 #: aplay/aplay.c:766 speaker-test/speaker-test.c:666
    629 #, c-format
    630 msgid "Unable to parse channel map string: %s\n"
    631 msgstr ""
    632 
    633 #: aplay/aplay.c:772
    634 #, c-format
    635 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
    636 msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
    637 
    638 #: aplay/aplay.c:788
    639 #, c-format
    640 msgid "audio open error: %s"
    641 msgstr "erreur à l'ouverture audio: %s"
    642 
    643 #: aplay/aplay.c:793
    644 #, c-format
    645 msgid "info error: %s"
    646 msgstr "erreur info: %s"
    647 
    648 #: aplay/aplay.c:800
    649 #, c-format
    650 msgid "nonblock setting error: %s"
    651 msgstr "paramètre de non-blocage erronné: %s"
    652 
    653 #: aplay/aplay.c:810 aplay/aplay.c:934 aplay/aplay.c:1224 aplay/aplay.c:1418
    654 #: aplay/aplay.c:1939 aplay/aplay.c:1969
    655 msgid "not enough memory"
    656 msgstr "pas assez de mémoire"
    657 
    658 #: aplay/aplay.c:834
    659 #, c-format
    660 msgid "Cannot create process ID file %s: %s"
    661 msgstr "Le fichier de numéro de processus %s n'a pas pu être créé: %s"
    662 
    663 #: aplay/aplay.c:924
    664 #, c-format
    665 msgid "read error (called from line %i)"
    666 msgstr "erreur de lecture (appelé à la ligne %i)"
    667 
    668 #: aplay/aplay.c:991
    669 #, c-format
    670 msgid "unknown length of 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)"
    671 msgstr "longueur du morceau 'fmt ' inconnue (lu %u, devrait être au moins %u)"
    672 
    673 #: aplay/aplay.c:1002
    674 #, c-format
    675 msgid ""
    676 "unknown length of extensible 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)"
    677 msgstr ""
    678 "longueur du morceau 'fmt ' extensible inconnue (lu %u, devrait être au moins "
    679 "%u)"
    680 
    681 #: aplay/aplay.c:1007
    682 msgid "wrong format tag in extensible 'fmt ' chunk"
    683 msgstr "libellé de format erronné dans le morceau extensible 'fmt '"
    684 
    685 #: aplay/aplay.c:1014
    686 #, c-format
    687 msgid "can't play WAVE-file format 0x%04x which is not PCM or FLOAT encoded"
    688 msgstr ""
    689 "Les formats de ficher WAVE 0x%04x qui ne sont pas encodés en PCM ouFLOAT ne "
    690 "sont pas supportés"
    691 
    692 #: aplay/aplay.c:1019
    693 #, c-format
    694 msgid "can't play WAVE-files with %d tracks"
    695 msgstr "Les fichiers WAVE avec %d pistes ne sont pas supportés"
    696 
    697 #: aplay/aplay.c:1027 aplay/aplay.c:1153
    698 #, c-format
    699 msgid "Warning: format is changed to U8\n"
    700 msgstr "Avertissement: le format est changé en U8\n"
    701 
    702 #: aplay/aplay.c:1037 aplay/aplay.c:1050 aplay/aplay.c:1061
    703 #, fuzzy, c-format
    704 msgid "Warning: format is changed to %s\n"
    705 msgstr "Avertissement: le format est changé en U8\n"
    706 
    707 #: aplay/aplay.c:1066
    708 #, c-format
    709 msgid ""
    710 " can't play WAVE-files with sample %d bits in %d bytes wide (%d channels)"
    711 msgstr ""
    712 " les fichiers WAVE échantillonés %d bits par %d octets en largeur (%d canaux)"
    713 "ne sont pas supportés"
    714 
    715 #: aplay/aplay.c:1089
    716 #, c-format
    717 msgid " can't play WAVE-files with sample %d bits wide"
    718 msgstr ""
    719 " les fichiers WAVES échantillonés %d bits en largeur ne sont passupportés"
    720 
    721 #: aplay/aplay.c:1147
    722 #, c-format
    723 msgid "Warning: format is changed to MU_LAW\n"
    724 msgstr "Avertissement: le format est changé en MU_LAW\n"
    725 
    726 #: aplay/aplay.c:1159
    727 #, c-format
    728 msgid "Warning: format is changed to S16_BE\n"
    729 msgstr "Avertissement: le format est changé en S16_BE\n"
    730 
    731 #: aplay/aplay.c:1172 aplay/aplay.c:2254 aplay/aplay.c:2261 aplay/aplay.c:2787
    732 #: aplay/aplay.c:2799
    733 msgid "read error"
    734 msgstr "erreur de lecture"
    735 
    736 #: aplay/aplay.c:1202
    737 msgid "Channel numbers don't match between hw_params and channel map"
    738 msgstr ""
    739 
    740 #: aplay/aplay.c:1211
    741 #, c-format
    742 msgid "Warning: unable to get channel map\n"
    743 msgstr ""
    744 
    745 #: aplay/aplay.c:1244
    746 #, c-format
    747 msgid "Channel %d doesn't match with hw_parmas"
    748 msgstr ""
    749 
    750 #: aplay/aplay.c:1270
    751 msgid "Broken configuration for this PCM: no configurations available"
    752 msgstr "Configuration erronée pour ce périphérique PCM: pas de configuration"
    753 
    754 #: aplay/aplay.c:1274
    755 #, c-format
    756 msgid "HW Params of device \"%s\":\n"
    757 msgstr ""
    758 
    759 #: aplay/aplay.c:1294
    760 msgid "Access type not available"
    761 msgstr "Ce type d'accès n'est pas disponible"
    762 
    763 #: aplay/aplay.c:1299
    764 msgid "Sample format non available"
    765 msgstr "Ce format d'échantillonage n'est pas disponible"
    766 
    767 #: aplay/aplay.c:1305
    768 msgid "Channels count non available"
    769 msgstr "Nombre de canaux non disponible"
    770 
    771 #: aplay/aplay.c:1320
    772 #, c-format
    773 msgid "Warning: rate is not accurate (requested = %iHz, got = %iHz)\n"
    774 msgstr ""
    775 "Avertissement: la fréquence n'est pas précise (demandé = %iHz,\n"
    776 "obtenu = %iHz)\n"
    777 
    778 #: aplay/aplay.c:1326
    779 #, c-format
    780 msgid "         please, try the plug plugin %s\n"
    781 msgstr "         veuillez essayez le greffon de branchement %s\n"
    782 
    783 #: aplay/aplay.c:1363
    784 msgid "Unable to install hw params:"
    785 msgstr "Les paramètres matériel n'ont pas pu être installés:"
    786 
    787 #: aplay/aplay.c:1370
    788 #, c-format
    789 msgid "Can't use period equal to buffer size (%lu == %lu)"
    790 msgstr ""
    791 "Une période égale à la taille du tampon (%lu == %lu) ne peut êtreutilisée"
    792 
    793 #: aplay/aplay.c:1401
    794 msgid "unable to install sw params:"
    795 msgstr "Les paramètres logiciel n'ont pas pu être installés:"
    796 
    797 #: aplay/aplay.c:1436
    798 #, c-format
    799 msgid "snd_pcm_mmap_begin problem: %s"
    800 msgstr ""
    801 
    802 #: aplay/aplay.c:1465
    803 #, c-format
    804 msgid "stdin O_NONBLOCK flag setup failed\n"
    805 msgstr ""
    806 
    807 #: aplay/aplay.c:1489
    808 #, c-format
    809 msgid "\rPAUSE command ignored (no hw support)\n"
    810 msgstr ""
    811 
    812 #: aplay/aplay.c:1497
    813 #, fuzzy, c-format
    814 msgid "pause push error: %s"
    815 msgstr "erreur d'état: %s"
    816 
    817 #: aplay/aplay.c:1508
    818 #, fuzzy, c-format
    819 msgid "pause release error: %s"
    820 msgstr "suspension: prepare error: %s"
    821 
    822 #: aplay/aplay.c:1524
    823 #, c-format
    824 msgid ""
    825 "\r=== PAUSE ===                                                            "
    826 msgstr ""
    827 
    828 #: aplay/aplay.c:1566
    829 #, c-format
    830 msgid "status error: %s"
    831 msgstr "erreur d'état: %s"
    832 
    833 #: aplay/aplay.c:1571
    834 #, fuzzy, c-format
    835 msgid "fatal %s: %s"
    836 msgstr "%s: %s\n"
    837 
    838 #: aplay/aplay.c:1572 aplay/aplay.c:1583 aplay/aplay.c:1586 aplay/aplay.c:1594
    839 msgid "underrun"
    840 msgstr "perte"
    841 
    842 #: aplay/aplay.c:1572 aplay/aplay.c:1583 aplay/aplay.c:1594
    843 msgid "overrun"
    844 msgstr "dépassement"
    845 
    846 #: aplay/aplay.c:1582 aplay/aplay.c:1593
    847 #, c-format
    848 msgid "%s!!! (at least %.3f ms long)\n"
    849 msgstr "%s!!! (au moins longue de %.3f ms)\n"
    850 
    851 #: aplay/aplay.c:1598
    852 #, c-format
    853 msgid "Status:\n"
    854 msgstr "État:\n"
    855 
    856 #: aplay/aplay.c:1602
    857 #, c-format
    858 msgid "xrun: prepare error: %s"
    859 msgstr ""
    860 
    861 #: aplay/aplay.c:1608
    862 #, c-format
    863 msgid "Status(DRAINING):\n"
    864 msgstr ""
    865 
    866 #: aplay/aplay.c:1612
    867 #, c-format
    868 msgid "capture stream format change? attempting recover...\n"
    869 msgstr ""
    870 "changement de format de flux de capture? tentative de récupération...\n"
    871 
    872 #: aplay/aplay.c:1614
    873 #, c-format
    874 msgid "xrun(DRAINING): prepare error: %s"
    875 msgstr ""
    876 
    877 #: aplay/aplay.c:1621
    878 #, c-format
    879 msgid "Status(R/W):\n"
    880 msgstr ""
    881 
    882 #: aplay/aplay.c:1624
    883 #, c-format
    884 msgid "read/write error, state = %s"
    885 msgstr "erreur de lecture/écriture, état = %s"
    886 
    887 #: aplay/aplay.c:1634
    888 #, c-format
    889 msgid "Suspended. Trying resume. "
    890 msgstr "Suspendu. Tentative de reprise. "
    891 
    892 #: aplay/aplay.c:1639
    893 #, c-format
    894 msgid "Failed. Restarting stream. "
    895 msgstr "Échec. Redémarrage du flux."
    896 
    897 #: aplay/aplay.c:1641
    898 #, c-format
    899 msgid "suspend: prepare error: %s"
    900 msgstr "suspension: prepare error: %s"
    901 
    902 #: aplay/aplay.c:1646
    903 #, c-format
    904 msgid "Done.\n"
    905 msgstr "Terminé.\n"
    906 
    907 #: aplay/aplay.c:1668
    908 #, c-format
    909 msgid " !clip  "
    910 msgstr ""
    911 
    912 #: aplay/aplay.c:1815
    913 #, c-format
    914 msgid "Unsupported bit size %d.\n"
    915 msgstr "%d bit(s) non supporté(s).\n"
    916 
    917 #: aplay/aplay.c:1849
    918 #, c-format
    919 msgid "Max peak (%li samples): 0x%08x "
    920 msgstr "Pic max. (%li échantillons): 0x%08x "
    921 
    922 #: aplay/aplay.c:1883
    923 #, c-format
    924 msgid ""
    925 "Suspicious buffer position (%li total): avail = %li, delay = %li, buffer = "
    926 "%li\n"
    927 msgstr ""
    928 "Position de tampon suspicieuse (total %li): dispo = %li, délai = %li, tampon "
    929 "= %li\n"
    930 
    931 #: aplay/aplay.c:2011
    932 #, c-format
    933 msgid "write error: %s"
    934 msgstr "erreur en écriture: %s"
    935 
    936 #: aplay/aplay.c:2059
    937 #, c-format
    938 msgid "writev error: %s"
    939 msgstr "erreur de writev: %s"
    940 
    941 #: aplay/aplay.c:2103
    942 #, c-format
    943 msgid "read error: %s"
    944 msgstr "erreur en lecture: %s"
    945 
    946 #: aplay/aplay.c:2147
    947 #, c-format
    948 msgid "readv error: %s"
    949 msgstr "erreur de readv: %s"
    950 
    951 #: aplay/aplay.c:2195
    952 msgid "can't allocate buffer for silence"
    953 msgstr "Un tampon pour silence n'a pas pu être alloué"
    954 
    955 #: aplay/aplay.c:2204 aplay/aplay.c:2432 aplay/aplay.c:2437 aplay/aplay.c:2484
    956 #: aplay/aplay.c:2493 aplay/aplay.c:2500 aplay/aplay.c:2510 aplay/aplay.c:2516
    957 #: aplay/aplay.c:2588 aplay/aplay.c:2618 aplay/aplay.c:2632
    958 msgid "write error"
    959 msgstr "erreur en écriture"
    960 
    961 #: aplay/aplay.c:2217
    962 #, c-format
    963 msgid "voc_pcm_flush - silence error"
    964 msgstr "voc_pcm_flush - erreur de silence"
    965 
    966 #: aplay/aplay.c:2220
    967 msgid "voc_pcm_flush error"
    968 msgstr "erreur voc_pcm_flush"
    969 
    970 #: aplay/aplay.c:2245
    971 msgid "malloc error"
    972 msgstr "erreur malloc"
    973 
    974 #: aplay/aplay.c:2249
    975 #, c-format
    976 msgid "Playing Creative Labs Channel file '%s'...\n"
    977 msgstr "Lecture du ficher de canaux Creative Labs '%s'...\n"
    978 
    979 #: aplay/aplay.c:2317 aplay/aplay.c:2412
    980 msgid "can't play packed .voc files"
    981 msgstr "les fichiers .voc de type 'packed' ne sont pas supportés"
    982 
    983 #: aplay/aplay.c:2372
    984 #, c-format
    985 msgid "can't play loops; %s isn't seekable\n"
    986 msgstr "%s n'est pas navigable; les motifs n'ont pas pu être lus\n"
    987 
    988 #: aplay/aplay.c:2421
    989 #, c-format
    990 msgid "unknown blocktype %d. terminate."
    991 msgstr "type de bloc %d inconnu. fin."
    992 
    993 #: aplay/aplay.c:2552
    994 #, c-format
    995 msgid "Wave doesn't support %s format..."
    996 msgstr "Le format wave %s n'est pas supporté..."
    997 
    998 #: aplay/aplay.c:2612
    999 #, c-format
   1000 msgid "Sparc Audio doesn't support %s format..."
   1001 msgstr "Le format %s Sparc Audio n'est pas supporté..."
   1002 
   1003 #: aplay/aplay.c:2693
   1004 msgid "Playing"
   1005 msgstr "Lecture"
   1006 
   1007 #: aplay/aplay.c:2693
   1008 msgid "Recording"
   1009 msgstr "Capture"
   1010 
   1011 #: aplay/aplay.c:2697
   1012 #, c-format
   1013 msgid "Rate %d Hz, "
   1014 msgstr "Fréquence %d Hz, "
   1015 
   1016 #: aplay/aplay.c:2699
   1017 #, c-format
   1018 msgid "Mono"
   1019 msgstr ""
   1020 
   1021 #: aplay/aplay.c:2701
   1022 #, c-format
   1023 msgid "Stereo"
   1024 msgstr "Stéréo"
   1025 
   1026 #: aplay/aplay.c:2703
   1027 #, c-format
   1028 msgid "Channels %i"
   1029 msgstr "%i Canaux"
   1030 
   1031 #: aplay/aplay.c:3224 aplay/aplay.c:3277
   1032 #, c-format
   1033 msgid "You need to specify %d files"
   1034 msgstr "Vous devez spécifier %d fichiers"
   1035 
   1036 #: seq/aconnect/aconnect.c:49
   1037 #, c-format
   1038 msgid "aconnect - ALSA sequencer connection manager\n"
   1039 msgstr "aconnect - gestionnaire de connection séquenceur ALSA\n"
   1040 
   1041 #: seq/aconnect/aconnect.c:50
   1042 #, c-format
   1043 msgid "Copyright (C) 1999-2000 Takashi Iwai\n"
   1044 msgstr ""
   1045 
   1046 #: seq/aconnect/aconnect.c:51
   1047 #, c-format
   1048 msgid "Usage:\n"
   1049 msgstr "Utilisation:\n"
   1050 
   1051 #: seq/aconnect/aconnect.c:52
   1052 #, c-format
   1053 msgid " * Connection/disconnection between two ports\n"
   1054 msgstr " * Connexion/déconnexion entre deux ports\n"
   1055 
   1056 #: seq/aconnect/aconnect.c:53
   1057 #, c-format
   1058 msgid "   aconnect [-options] sender receiver\n"
   1059 msgstr "   aconnect [-options] envoyeur destinataire\n"
   1060 
   1061 #: seq/aconnect/aconnect.c:54
   1062 #, c-format
   1063 msgid "     sender, receiver = client:port pair\n"
   1064 msgstr "     envoyeur, destinataire = couple client:port\n"
   1065 
   1066 #: seq/aconnect/aconnect.c:55
   1067 #, c-format
   1068 msgid "     -d,--disconnect     disconnect\n"
   1069 msgstr "     -d,--disconnect     déconnecter\n"
   1070 
   1071 #: seq/aconnect/aconnect.c:56
   1072 #, c-format
   1073 msgid "     -e,--exclusive      exclusive connection\n"
   1074 msgstr "     -e,--exclusive      connexion exclusive\n"
   1075 
   1076 #: seq/aconnect/aconnect.c:57
   1077 #, c-format
   1078 msgid "     -r,--real #         convert real-time-stamp on queue\n"
   1079 msgstr ""
   1080 
   1081 #: seq/aconnect/aconnect.c:58
   1082 #, c-format
   1083 msgid "     -t,--tick #         convert tick-time-stamp on queue\n"
   1084 msgstr ""
   1085 
   1086 #: seq/aconnect/aconnect.c:59
   1087 #, c-format
   1088 msgid " * List connected ports (no subscription action)\n"
   1089 msgstr " * Afficher la liste des ports connectés (pas de souscription)\n"
   1090 
   1091 #: seq/aconnect/aconnect.c:60
   1092 #, c-format
   1093 msgid "   aconnect -i|-o [-options]\n"
   1094 msgstr "   aconnect -i|-o [-options]\n"
   1095 
   1096 #: seq/aconnect/aconnect.c:61
   1097 #, c-format
   1098 msgid "     -i,--input          list input (readable) ports\n"
   1099 msgstr "     -i,--input          afficher la liste des ports d'entrée\n"
   1100 
   1101 #: seq/aconnect/aconnect.c:62
   1102 #, c-format
   1103 msgid "     -o,--output         list output (writable) ports\n"
   1104 msgstr "     -o,--output         afficher la liste des ports de sortie\n"
   1105 
   1106 #: seq/aconnect/aconnect.c:63
   1107 #, c-format
   1108 msgid "     -l,--list           list current connections of each port\n"
   1109 msgstr ""
   1110 "     -l,--list           afficher la liste des connexions en cours\n"
   1111 "                         sur chaque port\n"
   1112 
   1113 #: seq/aconnect/aconnect.c:64
   1114 #, c-format
   1115 msgid " * Remove all exported connections\n"
   1116 msgstr " * Retirer toutes les connexions exportées\n"
   1117 
   1118 #: seq/aconnect/aconnect.c:65
   1119 #, c-format
   1120 msgid "     -x, --removeall\n"
   1121 msgstr "     -x, --removeall\n"
   1122 
   1123 #: seq/aconnect/aconnect.c:132
   1124 msgid "Connecting To"
   1125 msgstr "Connexion À"
   1126 
   1127 #: seq/aconnect/aconnect.c:133
   1128 msgid "Connected From"
   1129 msgstr "Connecté Depuis"
   1130 
   1131 #: seq/aconnect/aconnect.c:171
   1132 #, fuzzy, c-format
   1133 msgid "client %d: '%s' [type=%s"
   1134 msgstr "client %d: '%s' [type=%s]\n"
   1135 
   1136 #: seq/aconnect/aconnect.c:175
   1137 msgid "user"
   1138 msgstr "utilisateur"
   1139 
   1140 #: seq/aconnect/aconnect.c:175
   1141 msgid "kernel"
   1142 msgstr "noyau"
   1143 
   1144 #: seq/aconnect/aconnect.c:323
   1145 #, c-format
   1146 msgid "can't open sequencer\n"
   1147 msgstr "le séquenceur n'a pas pu être ouvert\n"
   1148 
   1149 #: seq/aconnect/aconnect.c:351
   1150 #, c-format
   1151 msgid "can't get client id\n"
   1152 msgstr "l'identifiant du client n'as pas pu être obtenu\n"
   1153 
   1154 #: seq/aconnect/aconnect.c:358
   1155 #, c-format
   1156 msgid "can't set client info\n"
   1157 msgstr "les infos du client n'ont pas pu être définies\n"
   1158 
   1159 #: seq/aconnect/aconnect.c:365
   1160 #, c-format
   1161 msgid "invalid sender address %s\n"
   1162 msgstr "l'addresse envoyeur %s est incorrecte\n"
   1163 
   1164 #: seq/aconnect/aconnect.c:370 seq/aseqnet/aseqnet.c:290
   1165 #, c-format
   1166 msgid "invalid destination address %s\n"
   1167 msgstr "l'addresse destinataire %s est incorrecte\n"
   1168 
   1169 #: seq/aconnect/aconnect.c:384
   1170 #, c-format
   1171 msgid "No subscription is found\n"
   1172 msgstr "Aucune souscription trouvée\n"
   1173 
   1174 #: seq/aconnect/aconnect.c:389
   1175 #, c-format
   1176 msgid "Disconnection failed (%s)\n"
   1177 msgstr "La déconnexion a échoué (%s)\n"
   1178 
   1179 #: seq/aconnect/aconnect.c:395
   1180 #, c-format
   1181 msgid "Connection is already subscribed\n"
   1182 msgstr "La connexion a déjà été souscrite\n"
   1183 
   1184 #: seq/aconnect/aconnect.c:400
   1185 #, c-format
   1186 msgid "Connection failed (%s)\n"
   1187 msgstr "Échec de connexion (%s)\n"
   1188 
   1189 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:164
   1190 #, c-format
   1191 msgid "aseqnet - network client/server on ALSA sequencer\n"
   1192 msgstr "aseqnet - client/serveur réseau sur le séquenceur ALSA\n"
   1193 
   1194 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:165
   1195 #, c-format
   1196 msgid "  Copyright (C) 1999 Takashi Iwai\n"
   1197 msgstr ""
   1198 
   1199 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:166
   1200 #, c-format
   1201 msgid "usage:\n"
   1202 msgstr "utilisation:\n"
   1203 
   1204 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:167
   1205 #, c-format
   1206 msgid "  server mode: aseqnet [-options]\n"
   1207 msgstr "  mode serveur: aseqnet [-options]\n"
   1208 
   1209 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:168
   1210 #, c-format
   1211 msgid "  client mode: aseqnet [-options] server_host\n"
   1212 msgstr "  mode client: aseqnet [-options] hôte_serveur\n"
   1213 
   1214 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:169
   1215 #, c-format
   1216 msgid "options:\n"
   1217 msgstr "options:\n"
   1218 
   1219 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:170
   1220 #, fuzzy, c-format
   1221 msgid "  -p,--port # : specify TCP port (digit or service name)\n"
   1222 msgstr "  -p,--port # : spécifier le port TCP (numéro ou nom de service)\n"
   1223 
   1224 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:171
   1225 #, c-format
   1226 msgid "  -s,--source addr : read from given addr (client:port)\n"
   1227 msgstr "  -s,--source addr : lire à partir de l'addr. donnée (client:port)\n"
   1228 
   1229 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:172
   1230 #, c-format
   1231 msgid "  -d,--dest addr : write to given addr (client:port)\n"
   1232 msgstr "  -d,--dest addr : écrire à l'addr. donnée (client:port)\n"
   1233 
   1234 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:173
   1235 #, c-format
   1236 msgid "  -v, --verbose : print verbose messages\n"
   1237 msgstr "  -v, --verbose : affichage locace de messages\n"
   1238 
   1239 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:174
   1240 #, c-format
   1241 msgid "  -i, --info : print certain received events\n"
   1242 msgstr "  -i, --info : afficher certains évènements reçus\n"
   1243 
   1244 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:188
   1245 #, c-format
   1246 msgid "can't malloc\n"
   1247 msgstr "échec allocation mémoire (malloc)\n"
   1248 
   1249 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:213
   1250 #, c-format
   1251 msgid "closing files..\n"
   1252 msgstr "fermeture des fichiers...\n"
   1253 
   1254 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:272
   1255 #, c-format
   1256 msgid "sequencer opened: %d:%d\n"
   1257 msgstr "séquenceur ouvert: %d:%d\n"
   1258 
   1259 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:279
   1260 #, c-format
   1261 msgid "invalid source address %s\n"
   1262 msgstr "addresse source %s incorrecte\n"
   1263 
   1264 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:309
   1265 #, c-format
   1266 msgid "service '%s' is not found in /etc/services\n"
   1267 msgstr "le service '%s' n'as pas été trouvé dans /etc/services\n"
   1268 
   1269 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:377
   1270 #, c-format
   1271 msgid "too many connections!\n"
   1272 msgstr "trop de connexions!\n"
   1273 
   1274 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:388
   1275 #, c-format
   1276 msgid "accepted[%d]\n"
   1277 msgstr "accepté[%d]\n"
   1278 
   1279 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:411
   1280 #, c-format
   1281 msgid "can't get address %s\n"
   1282 msgstr "l'addresse %s na pas pu être obtenue\n"
   1283 
   1284 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:422
   1285 #, c-format
   1286 msgid "ok.. connected\n"
   1287 msgstr "ok.. connecté\n"
   1288 
   1289 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:518
   1290 #, c-format
   1291 msgid "Channel %2d: Control event : %5d\n"
   1292 msgstr "Canal %2d: Évènement de contrôle: %5d\n"
   1293 
   1294 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:522
   1295 #, c-format
   1296 msgid "Channel %2d: Pitchbender   : %5d\n"
   1297 msgstr "Canal %2d: Pitchbender          : %5d\n"
   1298 
   1299 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:526
   1300 #, c-format
   1301 msgid "Channel %2d: Note On event : %5d\n"
   1302 msgstr "Canal %2d: évènement Note On    : %5d\n"
   1303 
   1304 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:530
   1305 #, c-format
   1306 msgid "Channel %2d: Note Off event: %5d\n"
   1307 msgstr "Canal %2d: évènement Note Off   : %5d\n"
   1308 
   1309 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:585
   1310 #, c-format
   1311 msgid "disconnected\n"
   1312 msgstr "déconnecté\n"
   1313 
   1314 #: speaker-test/speaker-test.c:121
   1315 msgid "Front Left"
   1316 msgstr "Avant Gauche"
   1317 
   1318 #: speaker-test/speaker-test.c:122
   1319 msgid "Front Right"
   1320 msgstr "Avant Droit"
   1321 
   1322 #: speaker-test/speaker-test.c:123
   1323 msgid "Rear Left"
   1324 msgstr "Arrière Gauche"
   1325 
   1326 #: speaker-test/speaker-test.c:124
   1327 msgid "Rear Right"
   1328 msgstr "Arrière Droit"
   1329 
   1330 #: speaker-test/speaker-test.c:126
   1331 msgid "LFE"
   1332 msgstr ""
   1333 
   1334 #: speaker-test/speaker-test.c:127
   1335 msgid "Side Left"
   1336 msgstr "Côté Gauche"
   1337 
   1338 #: speaker-test/speaker-test.c:128
   1339 msgid "Side Right"
   1340 msgstr "Côté Droit"
   1341 
   1342 #: speaker-test/speaker-test.c:129
   1343 msgid "Channel 9"
   1344 msgstr "Canal 9"
   1345 
   1346 #: speaker-test/speaker-test.c:130
   1347 msgid "Channel 10"
   1348 msgstr "Canal 10"
   1349 
   1350 #: speaker-test/speaker-test.c:131
   1351 msgid "Channel 11"
   1352 msgstr "Canal 11"
   1353 
   1354 #: speaker-test/speaker-test.c:132
   1355 msgid "Channel 12"
   1356 msgstr "Canal 12"
   1357 
   1358 #: speaker-test/speaker-test.c:133
   1359 msgid "Channel 13"
   1360 msgstr "Canal 13"
   1361 
   1362 #: speaker-test/speaker-test.c:134
   1363 msgid "Channel 14"
   1364 msgstr "Canal 14"
   1365 
   1366 #: speaker-test/speaker-test.c:135
   1367 msgid "Channel 15"
   1368 msgstr "Canal 15"
   1369 
   1370 #: speaker-test/speaker-test.c:136
   1371 msgid "Channel 16"
   1372 msgstr "Canal 16"
   1373 
   1374 #: speaker-test/speaker-test.c:519
   1375 #, c-format
   1376 msgid "Broken configuration for playback: no configurations available: %s\n"
   1377 msgstr "Configuration erronée pour la lecture: pas de configuration: %s\n"
   1378 
   1379 #: speaker-test/speaker-test.c:526
   1380 #, c-format
   1381 msgid "Access type not available for playback: %s\n"
   1382 msgstr "Le type d'accès est indisponible à la lecture: %s\n"
   1383 
   1384 #: speaker-test/speaker-test.c:533
   1385 #, c-format
   1386 msgid "Sample format not available for playback: %s\n"
   1387 msgstr "Le format d'échantillonage est indisponible à la lecture: %s\n"
   1388 
   1389 #: speaker-test/speaker-test.c:540
   1390 #, c-format
   1391 msgid "Channels count (%i) not available for playbacks: %s\n"
   1392 msgstr "Le nombre (%i) de canaux est indisponible à la lecture: %s\n"
   1393 
   1394 #: speaker-test/speaker-test.c:548
   1395 #, c-format
   1396 msgid "Rate %iHz not available for playback: %s\n"
   1397 msgstr "La fréquence %iHz est indisponible à la lecture: %s\n"
   1398 
   1399 #: speaker-test/speaker-test.c:553
   1400 #, c-format
   1401 msgid "Rate doesn't match (requested %iHz, get %iHz, err %d)\n"
   1402 msgstr ""
   1403 "La fréquence ne correspond pas (demandée: %iHz, obtenue %iHz, err %d)\n"
   1404 
   1405 #: speaker-test/speaker-test.c:557
   1406 #, c-format
   1407 msgid "Rate set to %iHz (requested %iHz)\n"
   1408 msgstr "La fréquence est %iHz (demandée %iHz)\n"
   1409 
   1410 #: speaker-test/speaker-test.c:563
   1411 #, c-format
   1412 msgid "Buffer size range from %lu to %lu\n"
   1413 msgstr "L'intervalle de la taille du tampon est de %lu à %lu\n"
   1414 
   1415 #: speaker-test/speaker-test.c:564
   1416 #, c-format
   1417 msgid "Period size range from %lu to %lu\n"
   1418 msgstr "L'intervalle de la taille de la période est de %lu à %lu\n"
   1419 
   1420 #: speaker-test/speaker-test.c:566
   1421 #, c-format
   1422 msgid "Requested period time %u us\n"
   1423 msgstr "Temps de période demandé %u µs\n"
   1424 
   1425 #: speaker-test/speaker-test.c:569
   1426 #, c-format
   1427 msgid "Unable to set period time %u us for playback: %s\n"
   1428 msgstr "Le temps de période %u µs n'a pas pu être défini pour la lecture: %s\n"
   1429 
   1430 #: speaker-test/speaker-test.c:575
   1431 #, c-format
   1432 msgid "Requested buffer time %u us\n"
   1433 msgstr "Temps tampon demandé %u µs\n"
   1434 
   1435 #: speaker-test/speaker-test.c:578
   1436 #, c-format
   1437 msgid "Unable to set buffer time %u us for playback: %s\n"
   1438 msgstr "Le temps tampon de %u µs n'a pas pu être définie pour la lecture: %s\n"
   1439 
   1440 #: speaker-test/speaker-test.c:587
   1441 #, c-format
   1442 msgid "Using max buffer size %lu\n"
   1443 msgstr "Taille max. de tampon %lu utilisée\n"
   1444 
   1445 #: speaker-test/speaker-test.c:590
   1446 #, c-format
   1447 msgid "Unable to set buffer size %lu for playback: %s\n"
   1448 msgstr "La taile de tampon %lu n'a pas pu être définie pour la lecture: %s\n"
   1449 
   1450 #: speaker-test/speaker-test.c:596
   1451 #, c-format
   1452 msgid "Periods = %u\n"
   1453 msgstr "Périodes = %u\n"
   1454 
   1455 #: speaker-test/speaker-test.c:599
   1456 #, c-format
   1457 msgid "Unable to set nperiods %u for playback: %s\n"
   1458 msgstr "nperiods %u n'a pas pu être défini pour la lecture: %s\n"
   1459 
   1460 #: speaker-test/speaker-test.c:608
   1461 #, c-format
   1462 msgid "Unable to set hw params for playback: %s\n"
   1463 msgstr ""
   1464 "Les paramètres matériel n'ont pas pu être définis pour la lecture: %s\n"
   1465 
   1466 #: speaker-test/speaker-test.c:614
   1467 #, c-format
   1468 msgid "was set period_size = %lu\n"
   1469 msgstr ""
   1470 
   1471 #: speaker-test/speaker-test.c:615
   1472 #, c-format
   1473 msgid "was set buffer_size = %lu\n"
   1474 msgstr ""
   1475 
   1476 #: speaker-test/speaker-test.c:617
   1477 #, c-format
   1478 msgid "buffer to small, could not use\n"
   1479 msgstr "tampon trop petit, il n'a pas pu être utilisé\n"
   1480 
   1481 #: speaker-test/speaker-test.c:630
   1482 #, c-format
   1483 msgid "Unable to determine current swparams for playback: %s\n"
   1484 msgstr ""
   1485 "Les paramètres logiciels actuels n'ont pas pu être déterminés pour la "
   1486 "lecture: %s\n"
   1487 
   1488 #: speaker-test/speaker-test.c:637
   1489 #, c-format
   1490 msgid "Unable to set start threshold mode for playback: %s\n"
   1491 msgstr ""
   1492 
   1493 #: speaker-test/speaker-test.c:644
   1494 #, c-format
   1495 msgid "Unable to set avail min for playback: %s\n"
   1496 msgstr ""
   1497 
   1498 #: speaker-test/speaker-test.c:651
   1499 #, c-format
   1500 msgid "Unable to set sw params for playback: %s\n"
   1501 msgstr ""
   1502 "Les paramètres logiciel n'ont pas pu être définis pour la lecture: %s\n"
   1503 
   1504 #: speaker-test/speaker-test.c:671
   1505 #, fuzzy, c-format
   1506 msgid "Unable to set channel map: %s\n"
   1507 msgstr ""
   1508 "Les paramètres matériel n'ont pas pu être définis pour la lecture: %s\n"
   1509 
   1510 #: speaker-test/speaker-test.c:696
   1511 #, c-format
   1512 msgid "Can't recovery from underrun, prepare failed: %s\n"
   1513 msgstr ""
   1514 
   1515 #: speaker-test/speaker-test.c:707
   1516 #, c-format
   1517 msgid "Can't recovery from suspend, prepare failed: %s\n"
   1518 msgstr ""
   1519 
   1520 #: speaker-test/speaker-test.c:771 speaker-test/speaker-test.c:1272
   1521 #, c-format
   1522 msgid "No enough memory\n"
   1523 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
   1524 
   1525 #: speaker-test/speaker-test.c:776
   1526 #, c-format
   1527 msgid "Cannot open WAV file %s\n"
   1528 msgstr "Le fichier WAV %s n'a pas pu être ouvert\n"
   1529 
   1530 #: speaker-test/speaker-test.c:780 speaker-test/speaker-test.c:809
   1531 #, c-format
   1532 msgid "Invalid WAV file %s\n"
   1533 msgstr "Fichier WAV incorrect %s\n"
   1534 
   1535 #: speaker-test/speaker-test.c:785
   1536 #, c-format
   1537 msgid "Not a WAV file: %s\n"
   1538 msgstr "Le fichier %s n'est pas au format WAV\n"
   1539 
   1540 #: speaker-test/speaker-test.c:789
   1541 #, c-format
   1542 msgid "Unsupported WAV format %d for %s\n"
   1543 msgstr "Format WAV %d non supporté pour %s\n"
   1544 
   1545 #: speaker-test/speaker-test.c:794
   1546 #, c-format
   1547 msgid "%s is not a mono stream (%d channels)\n"
   1548 msgstr "%s n'est pas un flux en mono (%d canaux)\n"
   1549 
   1550 #: speaker-test/speaker-test.c:799
   1551 #, c-format
   1552 msgid "Sample rate doesn't match (%d) for %s\n"
   1553 msgstr "La fréquence d'échantillonage (%d) ne correspond pas à %s\n"
   1554 
   1555 #: speaker-test/speaker-test.c:804
   1556 #, c-format
   1557 msgid "Unsupported sample format bits %d for %s\n"
   1558 msgstr "Le format d'échantillonage %d bits n'est pas supporté pour %s\n"
   1559 
   1560 #: speaker-test/speaker-test.c:865
   1561 #, c-format
   1562 msgid "Undefined channel %d\n"
   1563 msgstr "Canal non-défini %d\n"
   1564 
   1565 #: speaker-test/speaker-test.c:916
   1566 #, c-format
   1567 msgid "Write error: %d,%s\n"
   1568 msgstr "Erreur en écriture: %d,%s\n"
   1569 
   1570 #: speaker-test/speaker-test.c:918
   1571 #, c-format
   1572 msgid "xrun_recovery failed: %d,%s\n"
   1573 msgstr ""
   1574 
   1575 #: speaker-test/speaker-test.c:1004
   1576 #, fuzzy, c-format
   1577 msgid ""
   1578 "Usage: speaker-test [OPTION]... \n"
   1579 "-h,--help\thelp\n"
   1580 "-D,--device\tplayback device\n"
   1581 "-r,--rate\tstream rate in Hz\n"
   1582 "-c,--channels\tcount of channels in stream\n"
   1583 "-f,--frequency\tsine wave frequency in Hz\n"
   1584 "-F,--format\tsample format\n"
   1585 "-b,--buffer\tring buffer size in us\n"
   1586 "-p,--period\tperiod size in us\n"
   1587 "-P,--nperiods\tnumber of periods\n"
   1588 "-t,--test\tpink=use pink noise, sine=use sine wave, wav=WAV file\n"
   1589 "-l,--nloops\tspecify number of loops to test, 0 = infinite\n"
   1590 "-s,--speaker\tsingle speaker test. Values 1=Left, 2=right, etc\n"
   1591 "-w,--wavfile\tUse the given WAV file as a test sound\n"
   1592 "-W,--wavdir\tSpecify the directory containing WAV files\n"
   1593 "-m,--chmap\tSpecify the channel map to override\n"
   1594 "-X,--force-frequency\tforce frequencies outside the 30-8000hz range\n"
   1595 "-S,--scale\tScale of generated test tones in percent (default=80)\n"
   1596 "\n"
   1597 msgstr ""
   1598 "Utilisation: speaker-test [OPTION]...\n"
   1599 "-h,--help\taide\n"
   1600 "-D,--device\tpériphérique de lecture\n"
   1601 "-r,--rate\tfréquence du flux en Hz\n"
   1602 "-c,--channels\tnombre de canaux du flux\n"
   1603 "-f,--frequency\tfréquence courbe sinus en Hz\n"
   1604 "-F,--format\tformat d'échantillonage\n"
   1605 "-b,--buffer\ttaille en µs du tampon circulaire\n"
   1606 "-p,--period\ttaille de la période en µs\n"
   1607 "-P,--nperiods\tnombre de périodes\n"
   1608 "-t,--test\tpink=pink noise, sine=courbe sinus, wav=fichier WAV\n"
   1609 "-l,--nloops\tspécifier le nombre de motifs à tester, 0 = infini\n"
   1610 "-s,--speaker\ttest sur une seule enceinte.\n"
   1611 "\t\tValeurs 1=Gauche, 2=Droite, et c.\n"
   1612 "-w,--wavfile\tUtiliser le fichier WAV spécifié pour le test\n"
   1613 "-w,--wavdir\tSpécifier le répertoire contenant les fichiers WAV\n"
   1614 "-X,--force-frequency\tpermettre fréquences en dehors de la gamme 30-8000Hz\n"
   1615 "\n"
   1616 
   1617 #: speaker-test/speaker-test.c:1136
   1618 #, c-format
   1619 msgid "Invalid number of periods %d\n"
   1620 msgstr "Nombre de périodes %d incorrect\n"
   1621 
   1622 #: speaker-test/speaker-test.c:1152 speaker-test/speaker-test.c:1156
   1623 #, c-format
   1624 msgid "Invalid test type %s\n"
   1625 msgstr "Type de test %s incorrect\n"
   1626 
   1627 #: speaker-test/speaker-test.c:1189
   1628 #, c-format
   1629 msgid "Unknown option '%c'\n"
   1630 msgstr "Option '%c' inconnue\n"
   1631 
   1632 #: speaker-test/speaker-test.c:1203
   1633 #, c-format
   1634 msgid "Invalid parameter for -s option.\n"
   1635 msgstr "Paramètre incorrect pour l'option -s.\n"
   1636 
   1637 #: speaker-test/speaker-test.c:1218
   1638 #, c-format
   1639 msgid "Playback device is %s\n"
   1640 msgstr "Le périphérique de lecture est %s\n"
   1641 
   1642 #: speaker-test/speaker-test.c:1219
   1643 #, c-format
   1644 msgid "Stream parameters are %iHz, %s, %i channels\n"
   1645 msgstr "Les paramètres du flux sont %iHz, %s, %i canaux\n"
   1646 
   1647 #: speaker-test/speaker-test.c:1222
   1648 #, c-format
   1649 msgid "Using 16 octaves of pink noise\n"
   1650 msgstr "Utilisation de 16 octaves de 'pink noise'\n"
   1651 
   1652 #: speaker-test/speaker-test.c:1225
   1653 #, c-format
   1654 msgid "Sine wave rate is %.4fHz\n"
   1655 msgstr "La fréquence de la courbe sinus est %.4fHz\n"
   1656 
   1657 #: speaker-test/speaker-test.c:1228
   1658 #, c-format
   1659 msgid "WAV file(s)\n"
   1660 msgstr "fichier(s) WAV\n"
   1661 
   1662 #: speaker-test/speaker-test.c:1238
   1663 #, c-format
   1664 msgid "Playback open error: %d,%s\n"
   1665 msgstr "Erreur d'ouverture à la lecture: %d,%s\n"
   1666 
   1667 #: speaker-test/speaker-test.c:1244
   1668 #, c-format
   1669 msgid "Setting of hwparams failed: %s\n"
   1670 msgstr "Échec de la configuration des paramètres matériel: %s\n"
   1671 
   1672 #: speaker-test/speaker-test.c:1248
   1673 #, c-format
   1674 msgid "Setting of swparams failed: %s\n"
   1675 msgstr "Échec de la configuration des paramètres logiciel: %s\n"
   1676 
   1677 #: speaker-test/speaker-test.c:1295 speaker-test/speaker-test.c:1317
   1678 #, c-format
   1679 msgid "Transfer failed: %s\n"
   1680 msgstr "Échec du transfer: %s\n"
   1681 
   1682 #: speaker-test/speaker-test.c:1303
   1683 #, c-format
   1684 msgid "Time per period = %lf\n"
   1685 msgstr "Temps par période = %lf\n"
   1686 
   1687 #~ msgid "Warning: format is changed to S16_LE\n"
   1688 #~ msgstr "Avertissement: le format est changé en S16_LE\n"
   1689 
   1690 #~ msgid "Warning: format is changed to S24_3LE\n"
   1691 #~ msgstr "Avertissement: le format est changé en S24_3LE\n"
   1692 
   1693 #~ msgid "Warning: format is changed to S24_LE\n"
   1694 #~ msgstr "Avertissement: le format est changé en S24_LE\n"